Moreover, the terms of reference of the Constitutional Council confer on that body the authority to monitor, inter alia, laws and regulations concerned with human rights. |
С другой стороны, Конституционный совет в силу своего мандата уполномочен, среди прочего, контролировать законы и положения о правах человека. |
In addition to the powers vested in it with regard to the electoral process and the status of elected officials, the Constitutional Council (Conseil constitutionnel) rules on the constitutionality of legislative texts, treaties and parliamentary rules. |
Конституционный совет, помимо своих полномочий, связанных с осуществлением избирательного права и статусом избранных должностных лиц, выносит решение о соответствии Конституции законодательных документов, договоров и регламентов палат парламента. |
As a holder of scientific title of "Professor of legal sciences", Mr. Skupinski possesses the qualifications required in Poland for appointment to the highest judicial offices (Supreme Court, Constitutional Tribunal). |
Имея ученую степень профессора юридических наук, г-н Скупинский обладает квалификацией, требующейся в Польше для назначения на высшие судебные должности (Верховный суд, Конституционный трибунал). |
The Beirut Bar Association demands access to the right of appeal to the Constitutional Council, and a change in the way the Council is constituted, so that members are appointed on the basis of merit rather than quotas. |
Бейрутская ассоциации адвокатов потребовала предоставления доступа к праву обращения в Конституционный совет, высказавшись за восстановление Конституционного совета на основе заслуг его членов, а не избирательных квот. |
In this event, the court shall stay the proceedings and refer the matter to the Constitutional Council, which shall hand down a decision within 45 days. |
В этом случае судебный орган отсрочивает вынесение решения и передает дело в Конституционный совет, который должен принять решение в течение не более 45 дней . |
Restrictions on the exercise of that freedom must therefore, as the French Constitutional Council recently pointed out, in its decisions of 10 June 2009 and 28 February 2012, be necessary, appropriate and proportional to the desired aim. |
Поэтому ограничения на пользование этой свободой должны носить необходимый, адекватный и соразмеренный характер по отношению к преследуемой цели, как об этом недавно вновь напомнил Конституционный совет Франции (решения от 10 июня 2009 года и от 28 февраля 2012 года). |
AI reported that the 17th Amendment to the Constitution, passed by the Parliament in 2001, establishes an independent, ten-member Constitutional Council mandated to recommend appointments to key public commissions in order to ensure their independence. |
МА сообщает о том, что в соответствии с 17-й поправкой к Конституции, принятой парламентом в 2001 году, создан независимый Конституционный совет из 10 членов, уполномоченный рекомендовать кандидатов в члены ключевых государственных комиссий, с тем чтобы обеспечить их независимость6. |
List of political parties in Estonia Piret Ehin, Estonian Euroskepticism: A Reflection of Domestic Politics?, East European Constitutional Review, Volume 11/12 Number 4/1 "EIP party doctrine (in English)". |
Политика Эстонии Список политических партий Эстонии Äriregistri teabesüsteem Пирет Ехин, Эстонский евроскептицизм: реакция местной политики?, Восточно-европейский конституционный обзор, Том 11/12 Номер 4/1 Партийная доктрина ЭПН (неопр.) (недоступная ссылка). |
If a court finds that a law or other regulatory legal act subject to application infringes on the rights and liberties of an individual and a citizen it shall suspend legal proceedings and address the Constitutional Council with a proposal to declare that law unconstitutional. |
Если суд усмотрит, что закон или иной нормативный правовой акт, подлежащий применению, ущемляет закрепленные Конституцией права и свободы человека и гражданина, он обязан приостановить производство по делу и обратиться в Конституционный Совет с представлением о признании этого акта неконституционным. |
In 1897, Barton topped the poll of the delegates elected from New South Wales to the Constitutional Convention, which developed a constitution for the proposed federation. |
В 1897 году Эдмунд Бартон возглавил список делегатов, избранных от Нового Южного Уэльса на Конституционный конвент, основной задачей которого была выработка проекта конституции федеративной Австралии. |
Because the Constitutional Council envisaged by the Constitution of Cambodia has yet to be established, there was no judicial body in Cambodia with the jurisdiction to rule authoritatively upon the constitutionality of the expulsion. |
Поскольку конституционный совет, предусмотренный Конституцией Камбоджи, еще не создан, в Камбодже не имелось ни одного судебного органа, который был бы правомочен вынести авторитетное решение по вопросу о соответствии такого исключения Конституции. |
Constitutional amparo, which makes it possible to obtain rapid and effective human rights protection, is one of the innovations in the Venezuelan judicial system in respect of the procedural mechanisms available to all inhabitants of the Republic. |
В числе новых изменений, происшедших в правовой системе Венесуэлы и затрагивающих процессуальные средства, которые предоставляются всем жителям Республики, следует назвать конституционный институт ампаро, обеспечивающий оперативную и действенную защиту прав человека. |
The Committee would be interested to know whether the Constitutional Council, referred to in paragraph 47, had had an opportunity to determine the unconstitutionality of any existing legislation which might promote racial discrimination against ethnic minorities. |
Г-н Валенсиа Родригес добавляет, что Комитету было бы интересно узнать, имел ли возможность Конституционный совет, о котором говорится в пункте 47, выносить решения о неконституционности текстов закона на том основании, что последние могут использоваться для подстрекательства к расовой дискриминации по отношению к этническим меньшинствам. |
Thus, the Constitutional Law gave such persons the right to be brought up and taught in their own language and writing within the framework of special programmes. |
Так, конституционный закон предусматривает для членов этнических и национальных общин или меньшинств право получать воспитание и образование на своем родном языке в соответствии со специальными программами. |
This revision of the 1958 Constitution paves the way for the subsequent adoption of affirmative action to achieve the parity target, without risking invalidation by the Constitutional Council. |
Такой пересмотр Конституции 1958 года позволит принимать впоследствии позитивные меры, рассчитанные на достижение равноправия, без риска того, что Конституционный совет объявит их не имеющими юридической силы. |
Any challenge to the constitutionality of an act has to be submitted to the Constitutional Council within 15 days of the promulgation of the act in question. |
Обращение в Конституционный совет для рассмотрения вопроса о конституционности какого-либо закона должно осуществляться в течение не более 15 дней после публикации соответствующего закона. |
The French Constitutional Council had misinterpreted the Accord by extending the right to vote to anyone settling in New Caledonia after November 1998, on condition that they had been living there for 10 years. |
Конституционный совет Франции неправильно истолковал Соглашение, предоставив право голоса любому лицу, поселившемуся в Новой Каледонии после ноября 1998 года, при условии, что данное лицо проживает в территории более 10 лет. |
Law 19,688 amending the Constitutional Organic Law of Teaching embodies the right of access to educational establishments for female students who are pregnant or are nursing mothers. |
Закон Nº 19688, который изменяет Конституционный закон об образовании и устанавливает право беременных студенток или студенток - кормящих матерей на доступ в учебные заведения. |
Ever since France and the Netherlands rejected the European Union's proposed Constitutional Treaty, EU leaders have been busy pointing fingers at each other, or blaming French and Dutch citizens for misunderstanding the question they had been asked. |
С тех пор как Франция и Нидерланды отклонили предлагаемый Европейским Союзом Конституционный договор, лидеры ЕС занимаются тем, что сваливают вину друг на друга или обвиняют французских и голландских граждан в непонимании того, о чём их спрашивали. |
Law 19,582 amending the Organic Constitutional Law on Municipalities, which allows a woman serving as mayor of a municipality to appoint a substitute while she is on pre- or post-natal leave, for up to 130 days. |
Закон 19582, который изменяет Конституционный закон о муниципалитетах и устанавливает право женщин на занятие должности мэра и назначать на свое место исполняющего обязанности на время отпуска по беременности и в связи с рождением ребенка на срок до 130 дней. |
The author concludes that the State party had the opportunity to remedy the alleged violations, since all complaints submitted to the Committee were in substance raised before the Austrian Constitutional and Administrative Courts. |
Автор приходит к заключению о том, что государство-участник имело возможность исправить все нарушения, которые, как утверждается, имели место, поскольку все жалобы, направленные Комитету, по сути дела излагались в исках в австрийские Конституционный и Административный суды. |
Concerted efforts have been made with civil society and international organizations, a specific strategy has been worked out through a scholarly review of the work of the Ombudsman, and the Commissioner for Human Rights in the Republic of Azerbaijan Constitutional Act was adopted on 28 December 2001.125. |
В связи с этим, была проведена совместная работа при сотрудничестве с общественными и международными организациями, определена конкретная стратегия путем научных анализов деятельности Омбудсмана в Азербайджане и принят Конституционный Закон "Об Уполномоченном по правам человека Азербайджанской Республики" от 28 декабря 2001 года. |
The Constitutional Council may also be seized by any citizen who has come forward as a candidate or any political party that has submitted a list of candidates for the purpose of challenging a candidacy or the results of an election (art. 20). |
Обращение в Конституционный совет также возможно со стороны любого гражданина страны, выставившего свою кандидатуру на выборах, и любой политической партии, представившей список своих кандидатов, в качестве средства правовой защиты при опротестовании кандидатуры или результатов выборов (статья 20). |
As of early October 2012,287 such challenges had been submitted to the Constitutional Council by the Council of State and the Court of Cassation, and 242 decisions had been rendered. |
По состоянию на начало октября 2012 года Государственный совет и Кассационный суд направили в Конституционный совет 287 запросов, по которым было вынесено 242 решения. |
Supervised confinement, which, as the Constitutional Council has acknowledged, is neither a penalty nor a punishment, will be imposed for a renewable term of one year. |
Срок задержания в целях безопасности, которое не является ни наказанием, ни дисциплинарной мерой - это признал Конституционный совет, - составляет один год и может быть продлен. |