Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституционный

Примеры в контексте "Constitutional - Конституционный"

Примеры: Constitutional - Конституционный
In order to dispel any misunderstandings, he assured the Committee that the Constitutional Council enjoyed full independence and that its decisions, which were binding for all State bodies, could in no circumstances be altered by any branch of the executive. В целях устранения какого бы то ни было недопонимания он заверяет членов Комитета, что Конституционный совет пользуется полной независимостью и что его решения, обязательные для всех государственных органов, никоим образом не могут быть изменены каким бы то ни было подразделением исполнительной власти.
Moreover, when the Constitutional Council found that a law or other normative text was prejudicial to human rights or the fundamental freedoms enshrined in the Constitution, the text in question was declared null and void. Более того, если Конституционный совет установит, что какой-то закон или другой нормативный документ ущемляет права человека или основные свободы, воплощенные в Конституции, данный документ объявляется недействительным и не имеющим законной силы.
The Constitutional Council was established under the Constitution to review the laws enacted by Parliament to ascertain their compatibility with the Constitution and thereby the fundamental freedoms and rights guaranteed by it and by international human rights treaties ratified by Cambodia. Конституционный совет был создан в соответствии с Конституцией для проверки законов, принятых парламентом, на предмет их соответствия Конституции и, следовательно, основным свободам и правам, которые гарантированы в ней и в ратифицированных Камбоджей международных договорах по правам человека.
Access to the Constitutional Council should be widened: certain recognized non-State actors, such as professional associations of lawyers and law professors, as well as citizens under narrowly defined conditions and in exceptional cases, should have access to the Council. Возможности обращения в Конституционный Совет должны быть расширены: некоторые признанные негосударственные субъекты, такие как профессиональные ассоциации юристов и профессора права, а также граждане страны в строго определенных условиях и в исключительных случаях должны иметь возможность обращаться в Совет.
In 2010, UNHCR requested that Croatia fully implement the Constitutional Law on the Rights of National Minorities and ensure access to employment and representation in State administration, police and the judiciary for minority returnees. В 2010 году УВКБ просило Хорватию в полной мере соблюдать Конституционный закон о правах национальных меньшинств и обеспечивать возвращенцам из числа меньшинств доступ к занятости и представительству в государственных административных, правоохранительных и судебных органах.
Another amendment, proposed in 2008, sought once again to amend the 1992 Law on Religion to increase restrictions further. It was found to be unconstitutional by the Constitutional Council on 11 February 2009. В 2008 году было вновь предложено внести еще одну поправку в Закон "О свободе вероисповедания и религиозных объединениях" 1992 года в целях введения новых ограничений. 11 февраля 2009 года Конституционный совет признал эту поправку противоречащей Конституции.
In that regard, they state that the principle of a single campaign account invoked against them by the Constitutional Council is in fact contrary to the law, which stipulates that each candidate shall submit a separate account. В этой связи они заявляют, что принцип унитарности финансирования расходов на избирательную кампанию, который использовал против них Конституционный совет, фактически противоречит законодательству, предусматривающему, что каждый кандидат обязан представлять отдельную смету своих расходов.
The Constitutional Council has handed down decisions on electoral cases, reaffirming candidates' right to equal media coverage and invalidating the results from particular polling stations during the 1999 presidential elections and the 2003 legislative elections because of irregularities. Конституционный совет вынес ряд решений по искам, связанным с процедурой выборов, подтвердив право кандидатов на равное освещение в средствах массовой информации и аннулировав результаты голосования на некоторых избирательных участках в связи с допущенными нарушениями в ходе президентских выборов 1999 года и парламентских выборов 2003 года.
(c) Public tax tariffs on the cases brought to the Constitutional Count are as follows: с) согласно тарифу государственных налогов, взимаемых при подаче иска в Конституционный суд, размер платежа составляет:
It was also concerned that the Constitutional Council remained dissolved and called for the swift appointment of its members as well as for the specification of a time frame for the adoption of the Victim and Witness Assistance and Protection Act. Она также высказала обеспокоенность в отношении того, что Конституционный совет по-прежнему распущен, и призвала в срочном порядке назначить членов этого Совета, а также установить точные сроки принятия закона о защите жертв и свидетелей и оказании им помощи.
The Citizen's Constitutional Forum (CCF) noted that successive governments have failed to remove reservations to the International Convention on the Elimination of All Form of Racial Discrimination and enact laws against racial discrimination. Конституционный форум граждан (КФГ) отметил, что сменявшие друг друга правительства так и не сняли оговорки к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и принять законы о борьбе с расовой дискриминацией.
It noted from the reports that the Ombudsman, the State Procurator, the Constitutional Tribunal and the Supreme Court have been key players in human rights, and hoped that the country continues to strengthen these institutions and their independence. Из докладов она почерпнула, что Омбудсмен, Государственный прокурор, Конституционный суд и Верховный суд играют важную роль в обеспечении уважения прав человека, и выразила надежду на то, что страна будет укреплять эти институты и их независимость.
However, in its judgment of 24 September 1991, issued in response to a complaint filed by a female research scholar, the Constitutional Tribunal pointed out that women should regard early retirement as a right and not an obligation to quit a job. Однако в своем решении от 24 сентября 1991 года, вынесенном в связи с жалобой одной женщины - сотрудницы научно-исследовательского института, Конституционный трибунал указал на то, что женщины должны рассматривать ранний выход на пенсию как право, а отнюдь не как обязанность уходить с работы.
By November 2011, the Constitutional Council had handed down 57 per cent of decisions finding conformity with the Constitution, 35 per cent finding total, partial or qualified non-conformity and 8 per cent dismissals. В ноябре 2011 года Конституционный совет вынес 57% решений о соответствии Конституции, 35% - о полном, частичном несоответствии или соответствии с оговоркой и 8% дел было прекращено.
The institutional framework consists of the executive, legislative and judicial branches of Government, the Constitutional Council, the High Council for Communication, the National Office of the Ombudsman, the High Court of Justice and the National Commission on Human Rights. Институциональная основа включает исполнительные, законодательные и судебные органы власти, Конституционный совет, Высокий совет по коммуникации, Национальное управление Омбудсмена, Высокий суд и Национальную комиссию по правам человека.
The Constitutional Council, which ensures compliance with the Constitution. Any citizen may bring cases before this body if they believe that a text applied against them is at variance with the country's fundamental laws; Конституционный совет, следящий за выполнением требований Конституции, в который может обратиться любой человек, считающий, что примененный к нему нормативный акт противоречит Основному закону страны;
The Constitutional Bill 1999, which would reserve one third of the seats in the Lok Sabha and in the Legislative Assemblies of the States for women, had been introduced in the Lok Sabha in December 1999 and was now before Parliament. Конституционный закон 1999 года, который предоставляет одну треть мест в Лок Сабха и законодательных ассамблеях штатов женщинам, был представлен Лок Сабха в декабре 1999 года и в настоящее время находится на рассмотрении парламента.
The Constitutional Act of 1791 resolved the dispute through the creation of Upper Canada west of the Ottawa River (subject to English common law) and Lower Canada around the St. Lawrence River (where civil law was maintained). Конституционный акт 1791 разрешил этот спор путём образования Верхней Канады к западу от реки Оттавы (где действовало английское common law) и Нижней Канады (вдоль реки Святого Лаврентия (где сохранялось гражданское право).
On 8 June 1995 a Constitutional Treaty was concluded between the Supreme Council of Ukraine and the President of Ukraine on the main principles of the organization and operation of State power and local self-government in Ukraine pending the adoption of a new Constitution of Ukraine. 8 июня 1995 года был заключен Конституционный Договор между Верховным Советом Украины и Президентом Украины об основных принципах организации и функционирования государственной власти местного самоуправления на Украине на период до принятия новой Конституции Украины.
The report stated that no provisions of the Civil Code, the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Electoral Code or the various special codes had been deemed by the Constitutional Council to be contrary to the spirit or the letter of the Convention. В докладе говорится, что Конституционный совет не счел ни одно из положений Гражданского, Уголовного, Уголовно-процессуального и Избирательного кодексов или различных специальных кодексов противоречащим духу или букве Конвенции.
The independence of law courts and judges is safeguarded by the National Council of the Judiciary, a collective body vested with the right to submit to the Constitutional Tribunal questions of the constitutionality of normative acts that bear on the independence of courts and judges. Независимость судов общего права и судей гарантируется Национальным судебным советом, коллективным органом, наделенным правом представлять в Конституционный суд запросы о соответствии положениям Конституции нормативных актов, которые имеют отношение к независимости судов и судей.
While on the basis of article 61 of the Constitution, the Constitutional Council does not consider itself competent to judge whether laws are consistent with international treaties, it does check the constitutionality of laws. Хотя, исходя из положений статьи 61 Конституции, Конституционный совет не полномочен выносить решения относительно соответствия законов международным договорам, он, однако, контролирует соответствие этих законов Конституции.
Political rights, and in particular the right to vote and to be elected to public office, are guaranteed by the Public Elections Act of 1995 (annex 7) and the Thirteenth Constitutional Decree of 1995 (annex 6). Закон 1995 года об общественных выборах (приложение 7) и Тринадцатый конституционный указ 1995 года (приложение 6) гарантируют осуществление политических прав, и в частности права голосовать и избираться на государственные посты.
For the work connected with the preparation of the draft of the new Constitution a Constitutional Committee of the National Assembly was set up composed of 46 members elected by the Diet and 10 senators elected by the Senate. Для работы по подготовке проекта новой конституции был образован Конституционный комитет Национального собрания в составе 46 депутатов, избранных сеймом, и 10 сенаторов, избранных сенатом.
The Constitutional Act on the Commissioner for Human Rights of the Republic of Azerbaijan of 28 December 2001 provided for the development of a more open society, including where the prison system is concerned. Конституционный Закон Азербайджанской Республики "Об Уполномоченном по правам человека Азербайджанской Республики" от 28 декабря 2001 года предоставил обществу возможности для более открытых связей, в том числе с пенитенциарной системой.