Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституционный

Примеры в контексте "Constitutional - Конституционный"

Примеры: Constitutional - Конституционный
It also called upon the international community to support the Commission of Inquiry in its investigations and further urged again the Armed Forces to ensure that their commitment to abide by the civilian authorities and respect constitutional order is fully honoured. Он также призвал международное сообщество оказать поддержку Комиссии по расследованию в проводимых ею следственных действиях и вновь призвал вооруженные силы в полной мере выполнять свое обязательство подчиняться гражданским властям и соблюдать конституционный порядок.
In connection with paragraph 625, he said secret places of detention still existed, despite the constitutional prohibition, and he wondered whether the proposed legislation provided for their abolition. В связи с пунктом 625 выступающий говорит, что тайные места содержания под стражей по-прежнему существуют, несмотря на конституционный запрет, и ему хотелось бы узнать, предусматривает ли предлагаемое законодательство их ликвидацию.
Chapter XXIX of the Criminal Code provides imprisonment of 3 to 15 years for anyone who by force or threats of force attempts to change the constitutional regulation of Montenegro. Главой ХХIХ Уголовного кодекса предусматривается лишение свободы на срок от 3 до 15 лет для любого лица, которое с применением силы или с помощью угроз ее применения пытается изменить конституционный порядок в Черногории.
The federal Government understood the exceptional nature of the situation in Chechnya and was ready to find flexible solutions in order to involve as many sections of the Chechen population as possible in the constitutional process. Федеральное правительство осознает исключительный характер положения в Чечне и готово к поиску гибких решений, направленных на вовлечение как можно более широких слоев чеченского населения в конституционный процесс.
Did the constitutional principle of equality apply to all individuals residing in the country, including refugees and stateless persons? Действует ли конституционный принцип равенства применительно ко всем лицам, проживающим в стране, включая беженцев и лиц без гражданства?
(a) in support of the Transitional Government, to ensure a secure and stable environment within which the constitutional and political process in Haiti can take place; а) поддерживая переходное правительство, обеспечить безопасную и стабильную обстановку, в которой может развиваться конституционный и политический процесс в Гаити;
Following the briefing, the Council members welcomed the commitment of the Government in Bougainville to a political settlement, as well as the fact that the process had now entered the constitutional phase. После брифинга члены Совета приветствовали приверженность правительства в Бугенвиле политическому урегулированию, а также тот факт, что процесс сейчас вступил в конституционный этап.
In 1999, the right to a sound environment was given constitutional status by inserting the following paragraph into article 4 of the Constitution: В 1999 году праву на здоровую окружающую среду был придан конституционный статус путем введения следующего пункта в статью 4 Конституции:
On 15 October 1998 the Satversme was supplemented by a new Chapter "Fundamental Human Rights", thus placing the protection of human rights at the constitutional level. 15 октября 1998 года Конституция была дополнена новой главой "Основные права человека", что позволило поставить защиту прав человека на конституционный уровень.
Article 429 establishes that the Court is the highest authority for oversight, constitutional interpretation and the administration of justice in this area. Фактически, статья 429 Конституции устанавливает, что Конституционный суд является высшим органом, полномочным осуществлять контроль за исполнением Конституции, толковать конституционность и отправлять правосудие по соответствующим вопросам.
The mass media in Turkmenistan adhere throughout to the constitutional principle that all citizens are equal and that discrimination on racial or any other grounds is prohibited. Вся деятельность средств массовой информации в Туркменистане реализует конституционный принцип о равенстве граждан и запрете их дискриминации по расовым или любым другим поводам и основаниям.
Despite the declaration of a state of emergency, signs of stability and openness resulted in the advent in 1992 of a normal constitutional regime, which had been preceded by general municipal elections in 1986. Несмотря на чрезвычайное положение, в результате проведения в 1986 году общих муниципальных выборов в стране наметились признаки стабилизации и продвижения к открытости, а с 1992 года в Мавритании установлен нормальный конституционный режим.
The Convention would have a greater impact on Italian society following the amendment to article 51 of the Constitution, since the issue of equal opportunities had effectively been raised to the constitutional level. Конвенция будет оказывать большое воздействие на итальянское общество в связи с принятием поправки к статье 51 Конституции, поскольку вопрос равных возможностей был успешно поднят на конституционный уровень.
The United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) continued to carry out its mandate to help ensure a secure and stable environment within which the constitutional and political processes can go forward. Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) продолжала выполнять свой мандат для того, чтобы содействовать обеспечению безопасных и стабильных условий, в которых конституционный и политический процесс мог бы продвигаться вперед.
Although the draft resolution was very weak and groundless, it was also harmful as it distorted the facts and hindered his Government's ability to defend constitutional order. Помимо того что представленный проект резолюции является слабым и необоснованным документом, он еще и вреден, поскольку искажает факты и мешает правительству страны защищать конституционный порядок.
The illegal military regime established by the Republic of Armenia in the occupied Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan intends, according to the reports circulated by the Armenian media, to hold a so-called "constitutional referendum" on 10 December 2006. Согласно сообщениям, распространенным средствами массовой информации Армении, созданный Республикой Армения незаконный военный режим намерен провести 10 декабря 2006 года в оккупированном нагорно-карабахском регионе Азербайджанской Республики так называемый «конституционный референдум».
Unfortunately, the sincerity of Armenian negotiators is questioned by such clear provocations as a declared intention of Armenian separatists to hold a so-called "constitutional referendum" in the occupied Nagorno-Karabakh. К сожалению, искренность армянских участников переговоров ставится под сомнение такими явными провокациями, как объявление о намерении армянских сепаратистов провести так называемый «конституционный референдум» в оккупированном Нагорном Карабахе.
The perpetrators of such conspiracies are the same as the perpetrators of other types of attacks on the constitutional order of the Republic of Uzbekistan. Субъект заговора аналогичен субъекту по другим формам посягательств на конституционный строй Республики Узбекистан.
The Court stated that it was precluded from reviewing the interpretation and application of the criminal law of the former GDR, its review being limited to the question of whether constitutional law had been violated by the lower courts' decisions. Суд заявил, что у него не было возможности рассмотреть интерпретацию и применение уголовного закона бывшей ГДР, и при рассмотрении дела он ограничился вопросом о том, был ли нарушен Конституционный закон в результате принятия решений судами более низких инстанций.
However, it is premature to have any illusions, given the continuing fragility of the situation, which calls for the adoption of various actions and mechanisms of support in order to ensure the stabilization of the constitutional order as these countries democratize. Однако было бы преждевременно иметь какие-либо иллюзии, учитывая постоянную неустойчивость ситуации, которая требует проведения различных действий и учреждения механизмов поддержки, чтобы обеспечить стабилизацию и при этом всегда уважать конституционный порядок в процессе демократизации каждой из этих стран.
In his later life, he served as the vice-chairman of the anti-abortion campaign surrounding the Eighth Amendment of the Constitution of Ireland, which introduced a constitutional ban on abortion. В своем солидном возрасте он исполнял обязанности заместителя председателя кампании против абортов вокруг восьмой поправки к Конституции Ирландии, которая ввела конституционный запрет на аборт.
A constitutional referendum was held in Liechtenstein on 1 July 2012 concerning limiting the extensive veto powers held by the Prince of Liechtenstein. Конституционный референдум в Лихтенштейне проводился 1 июля 2012 года и касался права вето на решения референдумов.
In many of these cases the opposition movement saw itself not only as nonviolent, but also as upholding their country's constitutional system against a government that was unlawful, for example if it had refused to acknowledge its defeat in an election. Во многих случаях приведенных выше оппозиция не только настаивала на ненасильственных методах, но и считала, что защищает конституционный строй своей страны от незаконного правительства, например если оно отказывалось признавать поражение на выборах.
Nadia and Art Randolph lead a constitutional congress in which a global system of government is established that leaves most cities and settlements generally autonomous, but subject to a central representative legislature and two systems of courts, one legal and the other environmental. Надя и Арт Рэндольф возглавляют конституционный конгресс, в итоге устанавливается глобальная система правления, которая (в целом) оставляет большинство городов и поселений автономными, но подчиняет центральному представительному законодательству и двум системам судов, одному законодательному и другому экологическому.
The national parliament passed the constitutional laws to enable this in 1921; on January 1, 1922, Vienna was created the ninth Austrian Bundesland. Национальный парламент принял конституционный закон, обеспечивавший это, в 1921 году; с 1 января 1922 года в Вене была создана девятая австрийская федеральная земля.