(c) To monitor the constitutional process leading to the adoption of the Bougainville Constitution; |
с) отслеживать конституционный процесс, ведущий к принятию конституции Бугенвиля; |
It may be asserted in the light of this constitutional principal that the conditions of access to employment and promotion are based solely on physical and mental aptitude. |
Этот конституционный принцип позволяет утверждать, что условия трудоустройства и профессионального роста определяются исключительно на основании физических и умственных способностей работника. |
Another issue on which we seek information from Seminar participants is in the review of the impact of the economic and social situation on the constitutional and political advancement of the Non-Self-Governing Territories. |
Еще один вопрос, по которому мы хотели бы получить информацию от участников семинара, заключается в рассмотрении воздействия экономического и социального положения на конституционный и политический прогресс несамоуправляющихся территорий. |
The language employed by the United Kingdom at that time had clearly indicated that the revised constitutional text could not affect the decolonization process. |
Формулировки, используемые в то время Соединенным Королевством, со всей очевидностью свидетельствовали о том, что пересмотренный конституционный текст не предполагает процесса деколонизации. |
Should the constitutional process come to nought, the Government would then be forced to amend its current Constitution to conform to the provisions of the Covenant. |
Если конституционный процесс закончится безрезультатно, правительству придется внести поправки в нынешнюю Конституцию, с тем чтобы обеспечить соответствие положениям Пакта. |
One of its functions is to detect the possible formation of paramilitary groups capable of conspiring against the constitutional order and to alert the State accordingly. |
В частности, она занимается выявлением возможного создания полувоенных групп, которые могут осуществлять посягательства на конституционный строй, и сообщает о них государственным органам. |
Once enabling legislation is adopted, this constitutional office is intended to combine the role of an ombudsperson and a human rights commission. |
После принятия имплементационного законодательства этот конституционный институт, как планируется, будет одновременно играть роль омбудсмена и Комиссии по правам человека. |
The 73rd Constitution Amendment is of enormous significance as it gives effect to the existing constitutional mandate by legislating for strong, effective and democratic local administration. |
73-я Поправка к Конституции имеет огромное значение, поскольку она реализует на практике конституционный мандат, законодательно оформляя действенную, эффективную и демократическую местную администрацию. |
Pursuant to article 4 of the Criminal Code, the constitutional principle that all citizens are equal before the law applies to persons who have committed crimes. |
Конституционный принцип равенства всех граждан перед законом применительно к лицам, совершившим преступления, закреплен в статье 4 УК РФ. |
As reported in the 2000 working paper, constitutional deadlock in 1999 led to a political crisis that was finally resolved by elections in March 2000. |
Как сообщалось в рабочем документе за 2000 год, конституционный кризис в 1999 году привел к возникновению политического кризиса, который в конечном счете удалось урегулировать за счет проведения выборов в марте 2000 года. |
New Zealand retains a constitutional link with Niue in relation to citizenship, with people from Niue being citizens of New Zealand. |
Новая Зеландия сохраняет конституционный связь с Ниуэ в отношении гражданства, в том числе с людьми из Ниуэ, которые являются гражданами Новой Зеландии. |
These two institutions allowed "ordinary Cornish people to believe that they had been granted a unique constitutional status to reflect their unique cultural identity". |
Эти два института были созданы для того, чтобы «простые корнцы считали, что им дан особый конституционный статус, чтобы отразить их особую культурную самобытность». |
On 28 September 1994, he was sentenced to five years in the Dubrava penitentiary for "endangering the constitutional order of Serbia". |
28 сентября 1994 он был приговорен к пяти годам в исправительной колонии Дубравы за «посягательство на конституционный строй Сербии». |
However, according to the Ombudsman, the constitutional principle of free education is violated by the practice of parents having to buy textbooks. |
Однако конституционный принцип бесплатности школьного образования, согласно данной в 2012 году оценке Омбудсмена, нарушается практикой необходимости для родителей покупать учебники за собственные деньги. |
The opposition National League for Democracy party confirmed it would contest even if a constitutional measure barring Aung San Suu Kyi from running for president was not amended. |
Оппозиционная партия Национальная лига за демократию официально объявила, что будет принимать участие в выборах, даже если конституционный барьер, мешающий Аун Сан Су Чжи баллотироваться в президенты, не будет снят. |
Since the legislation would not have the force of law without the king's signature, his refusal to sign threatened to precipitate a constitutional crisis. |
Поскольку законы не вступают в силу без королевской подписи, то его отказ подписать мог вызвать конституционный кризис. |
They established what was to become the Great Council of Chiefs, originally an advisory body, but it grew into a powerful constitutional institution. |
Они создали Великий совет вождей, первоначально консультативный орган, но с годами он превратился в конституционный институт, существующий до настоящего времени. |
A constitutional convention was convened in Salt Lake City on March 8, 1849, to work on a proposal for federal recognition of a state or territory. |
В марте 1849 года в Солт-Лейк-Сити был созван конституционный конвент для решения вопроса о признании федеральным правительством нового штата. |
A constitutional referendum was held alongside the elections, with proposals to amend the bill of rights and Article 79. |
Одновременно с выборами проводился конституционный референдум для подтверждения конституционного закона о правах и Статьи 79. |
However, the constitutional process for dealing with this situation was unclear; there were no clear procedures for removing or prosecuting a sitting president. |
Однако конституционный процесс урегулирования этой ситуации был неясным: не было установлено четких процедур для отрешения или судебного преследования действующего президента. |
This proposal was rejected by Jefferson and his other advisors, and the purchase was ultimately made in spite of the standing constitutional question. |
Это предложение было отклонено Джефферсоном и его другими советниками, и покупка была в конечном счете произведена, несмотря на сложный конституционный вопрос. |
Still, the constitutional convention is that the president directs foreign policy, though he must work on that matter with the Minister of Foreign Affairs. |
Тем не менее, Конституционный Конвент заключается в том, что президент руководит внешней политикой, хотя он должен работать над этим вопросом с министром иностранных дел. |
Fiji's parliamentary election of March 1977 precipitated a constitutional crisis, which was the first major challenge to the country's democratic institutions since independence in 1970. |
Парламентские выборы на Фиджи в марте 1977 года спровоцировали конституционный кризис, который стал первой серьезной проблемой для демократических институтов страны после обретения независимости в 1970 году. |
After a constitutional amendment in 2001, it is composed of thirteen judges appointed for twelve years, again selected by the President from the double number of candidates. |
После того, как в Конституцию в 2001 году были внесены поправки, Конституционный суд стал состоять из тринадцати судей, назначаемых Президентом на двенадцать лет также из вдвое большего числа кандидатур предложенных Парламентом. |
To dismiss Medvedev as a mere Putin puppet, a constitutional bridge between Putin's second and third presidential terms, would be both unfair and wrong. |
Отвергнуть Медведева как простую марионетку Путина, конституционный мост между вторым и третьим президентским сроком Путина, было бы несправедливо и неправильно. |