Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституционный

Примеры в контексте "Constitutional - Конституционный"

Примеры: Constitutional - Конституционный
An important step forward in this respect has been the amendment to the Organic Constitutional Law on Education, to guarantee that students who are pregnant or are nursing mothers can enter and attend educational establishments. Важным шагом вперед в этом направлении стала упомянутая выше поправка, внесенная в Конституционный закон об образовании, в соответствии с которой обеспечивается доступ и учеба в учебных заведениях всем беременным девушкам или кормящим матерям.
At the national level, a Constitutional Council had recently been established with the responsibility of monitoring the legality of the acts of State bodies in order to strengthen democracy, good governance, respect for human rights and the rule of law. В национальном масштабе, не так давно был учрежден Конституционный совет, в обязанности которого входит осуществление контроля за легальностью действий правительственных органов в целях укрепления демократии и обеспечения нормального ведения гражданских дел, соблюдения прав человека и господства права.
The Citizens Constitutional Forum which holds the Chair and is the secretariat of the Fiji NGO Coalition on Human Rights, was deregistered by the Registrar of Charitable Trusts in April 2001. Конституционный форум граждан, который возглавляет Коалицию НПО Фиджи по правам человека, а также является его секретариатом, решением Бюро благотворительных фондов, принятым в апреле 2001 года, был лишен своего статуса.
There is also a Constitutional Council (art. 159) to hear disputes relating to the constitutionality of laws, treaties and international agreements or to presidential and legislative elections. Кроме того, был создан Конституционный совет (статья 159) с целью рассмотрения спорных вопросов, касающихся конституционности законов, международных договоров и соглашений, а также президентских выборов и выборов в законодательные органы.
The constant judicature of the Constitutional and Supreme Court, however, generally resolves this conflict in favour of the right to adequate housing, usually by arguing that to act differently would be inconsistent with good morals under the Civil Code. Однако Конституционный суд и Верховный суд в рамках своей постоянной юрисдикции, как правило, разрешают этот конфликт в пользу права на достаточное жилище, аргументируя это тем, что иное решение вопроса будет противоречить нормам нравственности, предусмотренным Гражданским кодексом.
The Constitutional Council had repeatedly interpreted article 4 of the Constitution and in its ruling of 11 October 2000 had reaffirmed the supremacy of ratified international instruments when they conflicted with domestic laws. Конституционный совет неоднократно давал толкование статьи 4 Конституции и в своем постановлении от 11 октября 2000 года вновь подтвердил приоритет ратифицированных международных договоров, если они входят в противоречие с внутренними законами.
In the exercise of its powers, the Cambodian Constitutional Council has delivered some decisions with far-reaching implications, such as its ruling on the Law on Aggravating Circumstances for Felonies in July 2007, drawing on international standards. При осуществлении своих полномочий камбоджийский Конституционный совет вынес ряд решений, имеющих далеко идущие последствия, как, например, решение о Законе об отягчающих обстоятельствах в случае тяжких преступлений, вынесенное в июле 2007 года на основании международных стандартов.
Any law enacted by Parliament which has direct implications for human rights should automatically be referred to the Constitutional Council for review before it is presented to the King for royal assent. Любой принятый парламентом закон, имеющий прямые последствия для прав человека, должен автоматически направляться на проверку в Конституционный Совет, прежде чем он будет направлен Королю для королевской санкции.
4.4 The State party further notes that the Constitutional appeal was rejected on formal grounds, as the author failed to file his appeal within the statutory limit of 60 days since the day the Regional Court decision became final. 4.4 Государство-участник далее отмечает, что апелляционная жалоба в Конституционный суд была отклонена по формальным основаниям, так как автор не подал ее в установленные законом сроки, т.е. в течение 60 дней, считая с того дня, когда решение Областного суда стало окончательным.
The Constitutional Act on the Rights of National Minorities regulates the rights and freedoms of national minorities and precludes any discrimination based on belonging to a national minority. Конституционный закон о правах национальных меньшинств регулирует права и свободы национальных меньшинств и запрещает любую дискриминацию, основанную на принадлежности к национальному меньшинству.
Alongside these jurisdictions, there exists a Constitutional Council responsible for controlling the constitutionality of laws, treaties and international agreements, for ruling on electoral disputes and jurisdictional conflicts between the different powers. Кроме того, существует Конституционный совет, уполномоченный следить за конституционностью законов, договоров и международных соглашений, разрешать избирательные споры и конфликты, связанные с конкуренцией юрисдикций различных органов власти.
Mr. Socanac (Croatia) said that the Constitutional Act on the Rights of National Minorities had significantly improved the rights and status of national minorities in Croatia. Г-н Соканач (Хорватия) говорит, что конституционный закон о правах национальных меньшинств существенным образом улучшил права и статус национальных меньшинств в Хорватии.
It raises the issue of a political right, one governed by a completely separate set of rules, which accounts for the competence not of the ordinary courts, but of the Constitutional Council, as article 59 of the Constitution provides. В нем речь идет о политическом праве, которое регулируется совершенно особым сводом норм, и именно поэтому в соответствии со статьей 59 Конституции компетенцией разбирать такие споры наделены не обычные суды, а Конституционный совет.
In response to question 22, he said that all registered voters and electoral candidates were entitled to appeal to the Constitutional High Court in disputes involving elections. В ответ на вопрос 22 оратор говорит, что все зарегистрированные избиратели и выдвигаемые кандидаты имеют право апеллировать в Конституционный верховный суд в случае споров, связанных с выборами.
In such cases, the Constitutional Council can be seized for the purpose of setting aside the relevant law through two procedures: С учетом этой вероятности были предусмотрены две процедуры, позволяющие направить в Конституционный совет иск об отмене закона:
Some associations note that the general public and associations still do not have even indirect access to the Constitutional Council (art. 3, para. 8). Некоторые ассоциации отмечают, что в настоящее время общественность, а также ассоциации не имеют даже косвенного доступа в Конституционный суд (пункт 8 статьи 3).
A new Constitution of the Faroes has been prepared and the Constitutional Committee of the Faroes submitted a draft proposal on 18 December 2006. Была подготовлена новая Конституция Фарерских островов, и Конституционный комитет Фарерских островов 18 декабря 2006 года представил проект предложения в этой связи.
While noting the role played by the Constitutional Council and the independent national electoral commission in referendums and elections, Zambia expressed the hope for clear terms of reference of these bodies to avoid conflicts of interest. Отмечая роль, которую играют Конституционный совет и независимая национальная избирательная комиссия в проведении референдумов и выборов, Замбия выразила надежду на то, что у этих органов будет определен четкий круг полномочий, с тем чтобы избежать коллизии интересов.
Ms. Shin asked whether an individual woman could bring a case before the Constitutional Council on the ground that laws on personal status were restricting her rights. Г-жа Шин спрашивает, может ли женщина самостоятельно обратиться по конкретному вопросу в Конституционный совет на том основании, что законодательство о правоспособности личности ограничивает ее права.
6.3 The author denies to have consented to the absence of a public hearing in his 21 July 2000 submissions to the Constitutional and High Administrative Courts (see paragraph 5.2 above). 6.3 Автор отрицает, что в своих представлениях от 21 июля 2000 года в Конституционный и Высший административный суды (см. пункт 5.2 выше) он давал согласие на отсутствие публичного слушания.
The Constitutional Act of 9 May 2011 amending the Constitution of 1987 was published in the Official Journal on 19 June 2012 and entered into force on the same date. Конституционный закон о внесении изменений в Конституцию 1987 года, принятый 9 мая 2011 года, был опубликован в правительственном вестнике Республики Гаити 19 июня 2012 года, и эта дата считается днем его вступления в силу.
Articles 68 and 161 of the Constitution established the Constitutional Council, with responsibility for handling presidential and legislative electoral cases and verifying the legality of referendums. На основании статей 68 и 161 Конституции создан Конституционный совет, которому поручено рассматривать споры, касающиеся выборов Президента и парламентских выборов, а также следить за правильностью проведения референдума.
The Constitutional Act of 17 October 1992, also known as Small Constitution, confirmed the provisions of Articles 67 and 78 (Article 77 of Small Constitution). Конституционный закон от 17 октября 1992 года, известный также под названием "Малая Конституция", подтвердил положения статей 67 и 78 (статья 77 "Малой Конституции").
Norway expressed concern about the paralysis of the Supreme Court and the Constitutional Tribunal and about the polarization of media and the number of reported assaults on journalists. Норвегия выразила обеспокоенность состоянием паралича, в котором находится Верховный суд и Конституционный суд, а также по поводу поляризации средств массовой информации и ряда сообщений о нападениях на журналистов.
However the President of the Constitutional Council (CC) immediately declared that the results were invalid and the next day, in accordance with article 94 of the Constitution, the Constitutional Council declared Gbagbo the winner. Однако президент конституционного совета (КС) немедленно объявил данные результаты недействительными, а на следующий день конституционный совет объявил победителем Лорана Гбагбо.