Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституционный

Примеры в контексте "Constitutional - Конституционный"

Примеры: Constitutional - Конституционный
After becoming a full member of Council of Europe, Azerbaijan adopted a constitutional law "On the Commissioner (Ombudsman) on human rights of the Republic of Azerbaijan" on December 28, 2001 to form the ombudsman institution in the country. Став полноправным членом Совета Европы, Азербайджан принял конституционный закон «О комиссаре по правам человека Азербайджанской Республики» от 28 декабря 2001 года, чтобы сформировать институт омбудсмена в стране.
On March 14, 2008, the Chief Public Prosecutor opened an investigation aimed at shutting down the AKP on the grounds that it was intent on violating the constitutional ban on promoting religion. 14 марта 2008 года главный государственный прокурор начал расследование, направленное на закрытие AKP, на основании того, что она намеревалась нарушить конституционный запрет на продвижение религии.
The representative of the State party pointed out that since 5 January 1994 Rwanda had been facing a constitutional crisis, a result of the unwillingness of party leaders to share power as stipulated in the Arusha Peace Agreement of August 1993. Представитель государства-участника отметил, что с 5 января 1994 года Руанда переживает конституционный кризис, который возник в результате нежелания партийных лидеров поделить власть в соответствии с Арушским мирным соглашением от августа 1993 года.
In accordance with the purposes and principles of the United Nations Charter, the Afghan Government was endeavouring to lay the legal and constitutional foundation for an open society based on the principles of freedom of information, expression and opinion. Оставаясь верным целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, правительство Афганистана стремится заложить юридический и конституционный фундамент открытого общества, основанного на принципе свободы информации, свободного выражения убеждений и мнений.
Unlike many countries, the United States does not have a constitutional or legal regime either for declaring "states of emergency" or otherwise for imposing emergency rule by the executive branch. В отличие от многих других стран в Соединенных Штатах отсутствует конституционный или правовой режим, регулирующий порядок объявления "чрезвычайных положений" или применения чрезвычайных норм исполнительной власти.
The same sources indicate that among the issues discussed during those negotiations were the following: the future status of Gibraltar, its status in the European Union, constitutional developments in the Territory, and sustainable economic growth in Gibraltar. Те же источники указали, что в числе рассмотренных на этих переговорах вопросов были следующие: будущий статус Гибралтара; его статус в Европейском союзе; конституционный процесс на территории; устойчивый экономический рост в Гибралтаре.
On several occasions since 21 October, the people of Burundi themselves, in spite of the risks involved, have shown their opposition to the rebels and their determination immediately to restore democracy and a constitutional regime to their country. Начиная с 21 октября сами жители Бурунди, несмотря на угрозы, демонстрируют свое противостояние мятежникам и свою решимость незамедлительно восстановить демократию и конституционный режим в своей стране.
I am certain that the peaceful and strictly legal and constitutional manner in which this transition took place in Brazil will be a necessary reference in books that may come to be written about the history of democracy in our time. Я убежден, что на мирный и строго законный и конституционный способ этого перехода в Бразилии будут ссылаться в книгах, которые, возможно, будут написаны об истории демократии нашего времени.
As mentioned before (see para. 10 supra), the constitutional prohibition of torture in the Republic of Croatia cannot be derogated from even under exceptional circumstances (art. 17, para. 3). Как отмечалось выше (см. пункт 10), конституционный запрет пыток в Республике Хорватии не может быть отменен даже при исключительных обстоятельствах (статья 17, пункт 3).
The constitutional principle of the right to defence is specifically expressed in the respective provisions of the Code of Criminal Procedure (sects. 35-41) and in the Act on the Advocacy. Конституционный принцип права на защиту четко закрепляется в соответствующих положениях Уголовно-процессуального кодекса (статьи 35-41) и в Законе об адвокатуре.
The law took into account the constitutional mandate to ensure the social, economic and legal protection of minors as well as the provisions of the Convention on the Rights of the Child. В рамках этого закона учитывается конституционный мандат по обеспечению социальной, экономической и правовой защиты несовершеннолетних, а также положения Конвенции о правах ребенка.
India has an independent constitutional body, the Election Commission of India, to supervise elections both at the Federal and state levels. В Индии действует независимый конституционный орган - Комиссия Индии по проведению выборов, которой поручено контролировать ход выборов на федеральном уровне и на уровне штатов.
Although the de facto Government has lifted the interdiction on Parliament, it has not fully restored the constitutional system or guaranteed certain minimum conditions of operation, so as to allow all members of Parliament to take their seats. Действительно, хотя правительство де-факто сняло запрет, висевший над парламентом, оно, тем не менее, не восстановило полностью конституционный порядок и не обеспечило некоторые минимальные условия его функционирования, позволяющие всем парламентариям заседать в парламенте.
They stressed the need for the leaders of the regime and of all factions inside and outside Burundi to stop the violence, to ensure security for all the people of Burundi, to restore constitutional order and to start negotiations aimed at reaching a comprehensive political settlement. Они подчеркнули необходимость того, чтобы лидеры режима и всех группировок в Бурунди и за ее пределами прекратили насилие, обеспечили безопасность всех жителей Бурунди, восстановили конституционный порядок и начали переговоры, направленные на достижение всеобъемлющего политического урегулирования.
The first Constitution, which terminated the multi-party system, allowed little scope for freedoms and led to a police regime. After the dissolution of the National Assembly on 1 March 1961, new legislative elections and a constitutional referendum were held on 9 April 1961. Первая конституция, положившая конец многопартийной системе, отводила мало места свободам и привела к созданию полицейского режима. 1 марта 1961 года Национальное собрание было распущено, а 9 апреля 1961 года были проведены парламентские выборы и конституционный референдум.
According to article 1 of the Constitution, the Republic of Belarus shall "defend its independence and territorial integrity and its constitutional system and safeguard legality and law and order". В соответствии со статьей 1 Конституции "Республика Беларусь защищает свою независимость и территориальную целостность, а также конституционный строй и обеспечивает законность и правопорядок".
Even at this late hour, we continue to hope that the Sierra Leonean military will realize the folly of their misadventure and agree to return their country to constitutional rule. Даже в этот поздний час мы продолжаем надеяться на то, что военные круги в Сьерра-Леоне поймут безумие своей авантюры и согласятся восстановить конституционный порядок в своей стране.
While pre-trial imprisonment is not expressly dealt with in our Constitution - as has already been indicated, though in its case law the Supreme Court of Justice of the Nation recognizes that it has constitutional roots - the various provincial codes refer specifically to that measure. Хотя заключение под стражу прямо не предусмотрено в Основном законе страны - при этом, как мы уже отмечали, юриспруденция Верховного суда признает его конституционный характер, - эта мера прямо предусмотрена в кодексах ряда провинций.
Ms. CHANET said that, while it was clear that the Covenant enjoyed constitutional status in Togo, problems arose when legislation that pre-dated the Constitution was incompatible with the provisions of the Covenant. Г-жа ШАНЕ говорит, что в то время как ясно, что Пакт имеет конституционный статус в Того, возникают проблемы, когда законодательство, предшествующее Конституции, не соответствует положениям Пакта.
While both the National Constitution and the international human rights treaties with constitutional rank authorize measures of personal coercion that restrict the freedom of the accused during the criminal proceedings, the international agreements provide for a system of guarantees on behalf of the person deprived of liberty. Хотя, как конституция страны, так и международные договоры о правах человека, имеющие конституционный статус, узаконивают меры личного принуждения, ограничивающие свободу подозреваемого или обвиняемого в ходе уголовного процесса, международные пакты устанавливают систему гарантий в пользу лиц, лишенных свободы.
It calls upon the Government, the political leaders, the Armed Forces and the people of Guinea-Bissau to remain calm, exercise restraint, maintain stability and constitutional order and respect the rule of law and the democratic process. Он призывает правительство, политических лидеров, вооруженные силы и народ Гвинеи-Бисау сохранять спокойствие, проявлять самообладание, поддерживать стабильность и конституционный порядок и уважать верховенство права и демократический процесс.
The number of military coups on the continent has diminished and countries that have experienced a coup d'état or an attempted coup d'état have quickly restored or are working towards the restoration of constitutional order. Число военных переворотов на континенте сократилось, а страны, пережившие государственный переворот или попытку государственного переворота, быстро восстановили конституционный порядок или в настоящее время принимают меры по его восстановлению.
He urged the island Legislature to pass a constitutional convention bill to allow for the establishment of such a court, which he said, would be a significant milestone in the island's quest for greater self-determination. Он настоятельно призвал Законодательный орган островов принять конституционный законопроект, позволяющий создать такой суд, что, по его словам, станет важной вехой на пути островов к бóльшему самоопределению.
Hence, meeting within the context of the Central African Economic and Monetary Community, they were able to stabilize the situation in the Central African Republic by sending a peacekeeping force following the events of 15 March 2003 which undermined the constitutional order in that country. Так, в результате совещаний в рамках Центральноафриканского экономического и валютного сообщества удалось стабилизировать положение в Центральноафриканской Республике, направив туда силы по поддержанию мира после событий 15 марта 2003 года, подорвавших конституционный порядок в этой стране.
A constitutional referendum was held in 2004 and followed, in 2005, by multiparty presidential and legislative elections, won by General Bozizé and the coalition of political parties supporting him. В 2004 году был проведен конституционный референдум, за которым в 2005 году последовали многопартийные президентские выборы и выборы в законодательный орган, выигранные генералом Бозизе и коалицией поддерживавших его политических партий.