Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституционный

Примеры в контексте "Constitutional - Конституционный"

Примеры: Constitutional - Конституционный
Since the cabinet was split between strongly pro-European and strongly anti-European ministers, Harold Wilson suspended the constitutional convention of Cabinet collective responsibility and allowed ministers to publicly campaign on either side. Поскольку кабинет министров был разделён на сильно проевропейских и сильно антиевропейских министров, Гарольд Вильсон приостановил конституционный обычай коллективной ответственности кабинета и позволил министрам проводить публичные кампании с обеих сторон.
He quickly replied he was willing to remain on the throne as a constitutional monarch and that he had always favoured granting the people a constitution. Он ответил на телеграмму, что желает оставаться на троне как конституционный монарх, и что он всегда выступал за принятие конституции.
A constitutional referendum was held in Kyrgyzstan on 27 June 2010 to reduce presidential powers and strengthen democracy in the wake of the riots earlier in the year. В Конституционный референдум прошел в Киргизии на 27 июня 2010 года, чтобы сократить полномочия президента и укрепить демократии после беспорядков в начале года. парламентские выборы, затем были проведены 10 октября 2010 года.
A 1974 constitutional convention required the voters to amend the Constitution to add a separate section to this Article; the section was later repealed in 1999. Конституционный конвент 1974 потребовал от избирателей внести изменения в Конституцию, чтобы добавить отдельный раздел настоящей статьи; раздел был упразднён в 1999 году.
The constitutional crisis of 1975 raised the possibility of the prime minister and the Governor-General attempting to dismiss each other at the same time. Конституционный кризис 1975 года обнажил ещё одну проблему, когда и генерал-губернатор, и премьер-министр могут одновременно пытаться сместить друг друга с занимаемых должностей.
A constitutional referendum was held in Antigua and Barbuda on 6 November 2018, the first referendum in the country's history. Конституционный референдум в Антигуа и Барбуде проходил 6 ноября 2018 года и стал первым референдумом, который когда-либо проводился в стране.
The way in which the constitutional order created following the Dayton Agreement now operates prevents the State from exercising executive authority so as to harmonize structures and ensure adherence to human rights standards. Действующий в настоящее время конституционный порядок, установленный в соответствии с Дейтонским соглашением, не позволяет государству осуществлять исполнительную власть в целях упорядочения деятельности структур и обеспечения соблюдения стандартов в области прав человека.
A constitutional council and a supreme council of the judiciary have not been established and judicial remedies remain to be created. Конституционный совет и верховный судебный совет не созданы, и по-прежнему актуален вопрос создания механизмов судебной защиты лиц, права которых ущемлены.
The Bulgarian language is excluded effectively from use in courts and in administrative and business practice, at variance with the situation of other national minorities in Serbia, although there exists a constitutional ordinance in this regard. Болгарский язык фактически не используется в судах и исключен из административной и деловой практики в отличие от языков других национальных меньшинств, проживающих в Сербии, хотя на этот счет был издан соответствующий конституционный указ.
In contrast to the initial months following its deployment last year, between 31 January and 30 June the Mission did not record any distribution of leaflets or any public demonstration in favour of a return to constitutional order. В отличие от первых месяцев после развертывания Миссии в прошлом году она не зарегистрировала в период с 31 января по 30 июня ни одного случая распространения листовок и ни одной публичной манифестации с требованием восстановить конституционный порядок.
At the same time, the Federal Republic of Yugoslavia expresses its firm resolve to protect its borders, territorial integrity and sovereignty and the constitutional order established by the democratic will of the people. В то же время союзная Республика Югославия выражает твердую решимость защищать свои границы, территориальную целостность и суверенитет, а также конституционный строй, установленный демократической волей народа.
This constitutional scheme has been confirmed and repeated by the use of similar language in the UNTAC Electoral Law, article 78 (2), and the internal rules of the National Assembly itself, principle 83. Такой конституционный порядок был подтвержден и закреплен использованием аналогичных формулировок в статье 78 (2) Закона ЮНТАК о выборах и в принципе 83 внутренних правил самого Национального собрания.
Steps must therefore be taken to draw up in detail the legal provisions necessary to implement the constitutional prohibition of propaganda in favour of social, racial, religious or linguistic supremacy. Целесообразно в этой связи конкретизировать правовые нормы, позволяющие проводить в жизнь конституционный запрет пропаганды социального, расового, национального, религиозного или языкового превосходства.
It seemed clear that Sri Lanka's approach to human rights, whether constitutional, legislative or institutional, was fragmentary, with basic rights being left to bodies which were not properly governmental. По всей видимости, подход Шри-Ланки к правам человека - будь то конституционный, законодательный или институциональный - является фрагментарным, причем задача обеспечения основных прав возлагается на органы, которые, строго говоря, не являются правительственными.
The Committee expresses its satisfaction at the fundamental and positive changes which have taken place in Estonia, that provide for a better political, constitutional and legal framework for the implementation of the rights enshrined in the Covenant. Комитет выражает удовлетворение в связи с радикальными и позитивными преобразованиями, которые происходят в Эстонии, что обеспечивает более прочный политический, конституционный и правовой фундамент для осуществления прав, провозглашенных в Пакте.
With respect to legislative reform, the Committee takes note, in particular, of the State party's consideration of the possibility of amending the Constitution to include a provision which would afford constitutional status to the Convention. Касаясь реформы законодательства, Комитет принимает к сведению, в частности, изучение государством-участником возможности включения в Конституцию нового положения, обеспечивающего конституционный статус Конвенции.
The first article of the chapter is based on a constitutional principle to which reference has already been made, that of equality of rights between children. В основу первой статьи этой главы положен конституционный принцип равноправия детей, о котором уже шла речь.
A constitutional and legal apartheid exists in Pakistan in relation to religious minorities, and even with regard to minority sects within the majority community. В Пакистане в отношении религиозных меньшинств и даже в отношении религиозных сект в рамках религии большинства действует конституционный и правовой апартеид.
At the same time, we would wish to participate in the humanitarian efforts to contribute to the rebuilding of the Haitian economy, once constitutional order is restored. В то же время мы хотели бы принять участие в гуманитарных усилиях по содействию восстановлению гаитянской экономики, как только будет восстановлен конституционный порядок.
We agonized with freedom-loving peoples when the Russian constitutional crisis threatened to "put democracy under a shade." Мы переживали вместе со всеми свободолюбивыми народами, когда российский конституционный кризис угрожал "отодвинуть демократию на задний план".
Saint Vincent and the Grenadines, like the other countries of CARICOM, has gone through a historic constitutional journey, from Crown Colony Government, with its limited franchise, to full political independence under universal adult suffrage. Сент-Винсент и Гренадины, как и другие страны КАРИКОМ, проделали большой исторический конституционный путь от Королевской колонии с ограниченным правом участвовать в выборах до полной политической независимости на основе универсального избирательного права для всего взрослого населения.
The National Convention is the only constitutional process being undertaken in accordance with the post-election plan of action set out in Declaration 1/90 issued by the Government on 27 July 1990. Национальное собрание представляет собой единственный конституционный форум, действующий в соответствии с планом действий на период после выборов, который был изложен в декларации 1/90, опубликованной правительством 27 июля 1990 года.
Djibouti fully supports the efforts of the countries in the region in imposing sanctions, whose objective is to compel the new regime in Bujumbura to restore constitutional order and legality and to hand over power to a legitimately elected government. Джибути полностью поддерживает усилия стран региона, направленные на введение санкций, цель которых заключается в том, чтобы заставить новый режим Бужумбуры восстановить конституционный порядок и законность и передать власть законно избранному правительству.
With the successful conclusion of the electoral process and the swearing-in of President João Bernardo Vieira on 1 October 2005, the transitional process in Guinea-Bissau has come to an end, and constitutional order has been fully restored. В результате успешного проведения избирательного процесса и приведения к присяге 1 октября 2005 года президента Жоау Бернарду Виейры переходный процесс в Гвинее-Бисау завершился, а конституционный порядок был полностью восстановлен.
At the present stage, the holding of the constitutional referendum, as well as presidential and parliamentary elections, all to be held in 1999, remain uncertain. На данном этапе нельзя с уверенностью говорить о том, что в 1999 году будут проведены и конституционный референдум, и президентские и парламентские выборы.