| Consequently, the report of the Intergovernmental Working Group will be submitted at the twenty-third session of the Council. | Таким образом, доклад Межправительственной рабочей группы будет представлен на двадцать третьей сессии Совета. |
| Consequently, the Board could not determine the total value of the Agency's land and buildings. | Таким образом, Комиссия не смогла определить полную стоимость земли и зданий Агентства. |
| Consequently, he intends, in the coming year, to devote some attention to this issue. | Таким образом, он намеревается в предстоящий год уделить некоторое внимание этому вопросу. |
| Consequently, article 9, paragraph 2 was violated with regard to the two victims. | Таким образом, в отношении упомянутых двух жертв были нарушены положения пункта 2 статьи 9. |
| Consequently, he could not appeal it to the Staropromyslovsk District Court. | Таким образом, он не мог обжаловать его в Старопромысловском районном суде. |
| Consequently, there was no discrimination against ethnic minorities in Turkmenistan. | Таким образом, в Туркменистане не существует какой-либо дискриминации в отношении этнических меньшинств. |
| Consequently, the Committee found no violations of the Convention. | Таким образом, Комитет пришел к выводу об отсутствии нарушений Конвенции. |
| Consequently, a strictly legal position or interpretation of the law could not be upheld because decisions were subject to majority rule. | Таким образом, чисто правовое толкование закона не всегда возможно, поскольку решения принимаются в соответствии с правилом большинства. |
| Consequently, the hierarchical level is not an integral part of the definition of State official. | Таким образом, ступень иерархической организации не является неотъемлемым элементом определения должностного лица государства. |
| Consequently, on the basis of this work and input received from operational management, the useful life estimates were revised. | Таким образом, по результатам этой работы и с учетом данных оперативного управления сроки полезного использования были пересмотрены. |
| Consequently, Asia is on track to overtake Europe as the major area hosting the largest number of migrants in the near future. | Таким образом, в ближайшем будущем Азия может опередить Европу, став основным районом, где сконцентрировано наибольшее число иммигрантов. |
| Consequently, the number of unemployed and discouraged workers continues to grow. | Таким образом, число безработных и отчаявшихся найти работу продолжает расти. |
| Consequently, it was not possible to ensure that the desired objectives of these projects were being accomplished. | Таким образом, не было возможности удостовериться в том, что желаемые цели этих проектов осуществляются. |
| Consequently, the statement will be extended for another year, allowing additional time for the fulfilment of their implementation. | Таким образом, заявление остается в силе еще на один год, что дает дополнительное время для завершения их выполнения. |
| Consequently, I am proposing the rapid deployment of a United Nations peacekeeping operation to address the key security challenges in the country. | Таким образом, я предлагаю оперативное развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира для решения ключевых проблем безопасности в стране. |
| Consequently, imports of HFCs and other refrigerants are monitored and registered. | Таким образом, осуществляются мониторинг и регистрация импорта ГФУ и других хладагентов. |
| Consequently, the group has adjusted where necessary to address the fluidity of its operational environment. | Таким образом, группировка корректирует, когда это необходимо, свою тактику с учетом изменения условий проводимой его оперативной деятельности. |
| Consequently, if the author wished the return of her property, she had to meet aforementioned requirements. | Таким образом, если автор желала возвратить принадлежавшее ей имущество, она должна была удовлетворять вышеупомянутым требованиям. |
| Consequently, the author had at his disposal opportunity to take the necessary steps in order to implement his passive electoral rights. | Таким образом, автор имел возможность предпринять необходимые шаги в целях осуществления своих пассивных избирательных прав. |
| Consequently, programmes for long-term resilience building needed to be given due attention and financial support. | Таким образом, необходимо уделять должное внимание программам по обеспечению долгосрочной жизнестойкости и обеспечивать их финансовую поддержку. |
| Consequently, the outcome of the competitive process and the "best value for money" dictated the consultant fees. | Таким образом, размер оплаты услуг консультантов определяется на конкурсной основе исходя из принципа максимальной рентабельности затрат. |
| Consequently, the number of posts under this subprogramme will remain the same during the biennium 2014-2015. | Таким образом, число штатных должностей в рамках данной подпрограммы в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов сохранится на прежнем уровне. |
| Consequently, the year-end recurrent deficit was 55 per cent above its budget. | Таким образом, текущий дефицит на конец года был на 55 процентов выше заложенного в бюджете. |
| Consequently, Governments, in cooperation with other stakeholders, may need to consider fostering numerous aspects of well-being beyond GDP growth. | Таким образом, правительствам в сотрудничестве с другими заинтересованными участниками может потребоваться рассмотреть возможность стимулирования различных аспектов благополучия помимо роста ВВП. |
| Consequently, there were divergent regulatory approaches at the national level, creating regulatory gaps. | Таким образом, существуют различные подходы к регулированию на национальном уровне, что приводит к возникновению нормативных пробелов. |