Consequently, the Administration is of the view that it would not be advisable to implement full delegation of authority. |
Таким образом, по мнению администрации, полная передача полномочий нецелесообразна. |
Consequently, the debt stock has reduced significantly, to less than $2 billion. |
Таким образом, объем задолженности существенно сократился и составляет менее 2 млрд. долл. США. |
Consequently the production of gas compressor equipment takes on in the production structure of Ufa engine building industrial association. |
Таким образом, выпуск газоперекачивающей техники занимает все более весомое место в структуре производства УМПО. |
Consequently, all that remains of the Samaritan community in Nablus itself is an abandoned synagogue. |
Таким образом, от прежней самаритянской общины в Наблусе осталась лишь заброшенная синагога. |
Maternity/paternity leave can consequently be lengthened by up to a total of seven months in the case of the illness of a child. |
Таким образом, отпуск по беременности и родам/в связи с рождением ребенка для отца может быть продлен в общей сложности до семи месяцев в случае болезни ребенка. |
The estimated liquidation costs of UNMIH had consequently been reduced from $15,897,900 gross to $1,469,900 gross. |
Таким образом, расходы, связанные с ликвидацией МООНГ, сократились с 15897900 долл. США брутто до 1469900 долл. США брутто. |
Mahmoud Aramin consequently demolished his house on 28 May 2011, thereby displacing his brother, who resided in the house, the brother's wife and their daughter. |
Поэтому 28 мая 2011 года Махмуд Арамин снес свой дом, сделав, таким образом, перемещенными лицами своего брата, который жил у него в доме, его жену и дочь. |
It may therefore be said that a greater share of women make up unskilled labour and that, consequently, women belong to a poorly paid sector of the population., followed by agriculture, the processing industry, services and, lastly, fishing. |
Таким образом, можно сказать, что среди женщин процентная доля неквалифицированных трудящихся выше и что они, соответственно, принадлежат к малоимущим слоям населения. |
Second, consequently, it is not impossible for a State party to limit the ownership of immovable properties in its territory to its nationals or citizens, thereby precluding their wives or children of different nationality or citizenship from inheriting or succeeding to those properties. |
Во-вторых, с учетом вышесказанного государство-участник вполне может предоставить право на владение недвижимым имуществом на своей территории только националам или гражданам, таким образом лишив их жен и детей, имеющих другую национальность или гражданство, возможности наследовать это имущество. |
The precise content of the freedom of transit consequently, in each case, has to be agreed upon by the transit State and the landlocked State concerned. |
Таким образом, конкретное содержание свободы транзита в каждом отдельном случае должно согласовываться между соответствующим государством транзита и заинтересованным государством, не имеющим выхода к морю. |
Consequently, the additional capacity usually comes into operation when prices have turned down, thus reinforcing the downward pressure on prices. |
Таким образом, при снижении цен в эксплуатацию вводятся дополнительные мощности, что еще больше усиливает понижательное давление на цены. |
Consequently, registration in the general security rights registry is the exclusive method for achieving third-party effectiveness. |
Таким образом, единственным возможным методом придания силы в отношении третьих сторон в данном случае является регистрация в общем реестре обеспечительных прав. |
Consequently, family planning services, although available in most communities island-wide, are under-utilised. |
Таким образом, службы планирования размеров семьи, хотя и имеются в большинстве общин повсеместно на острове, тем не менее не используются на полную мощность. |
Consequently, total authorized commitments for the period in question amount to $778,408,000 gross. |
Таким образом, общая сумма, на которую Генеральный секретарь был уполномочен принять обязательства на указанный период, составляет 778408000 долл. США брутто. |
Consequently, the effective time of registration is concomitant with the ability of searchers to find the notice. |
Таким образом, регистрация вступает в силу в тот момент, когда лица, ведущие поиск информации, могут найти информацию об уведомлении. |
Consequently, there are no enforceable safeguards for worship at sacred sites. |
Таким образом, в рамках действующего законодательства не предусматривается имеющих исковую силу гарантий свободы отправления религиозных культов в святых местах. |
Consequently, about $6 billion of debt service relief will be extended to these countries in nominal terms. |
Таким образом, этим странам на обычных условиях будет предоставлено примерно 6 млрд. долл. США для облегчения бремени обслуживания задолженности. |
Consequently, the unassigned balance under that provision presently stands at $3,002,600. |
Таким образом, нераспределенный остаток указанных ассигнований в настоящее время составляет З 002600 долл. США. |
Consequently, the category of retentionist States declined by 15, from 62 to 47. |
Таким образом, категория государств, в которых сохраняется смертная казнь, уменьшилась на 15 - с 62 до 47. |
Consequently, any revisions to article 14 should not reduce source-country taxing rights with respect to income from services. |
Таким образом, внесение изменений в статью 14 никоим образом не должно приводить к сокращению прав страны источника в области налогообложения дохода от оказания услуг. |
Consequently, before offshoring, organizations should seek inter-agency collaboration, which could include the option of insourcing to the existing offshore centres of other organizations. |
Таким образом, прежде чем приступать к проектам перевода на периферию организациям следует наладить межучрежденческое сотрудничество, которое может включать вариант передачи функций подразделениям уже существующих периферийных центров других организаций. |
Consequently, the Secretariat can prudently be kept fairly small through: |
Таким образом, в Секретариате имеет смысл держать достаточно небольшой штат сотрудников, что может быть достигнуто благодаря: |
Consequently, DDT may remain unused or improvised measures may be taken which are dangerous to handlers or users. |
Таким образом, ДДТ может оставаться неиспользованным или же необходимо будет принять какие-либо нестандартные меры, которые могут иметь опасные последствия для лиц, осуществляющих эти операции, или пользователей. |
Consequently, gentrification and escalating prices have the effect of forcing out low-income communities in favour of middle- and upper-class residents. |
Таким образом, в результате джентрификации и роста цен общины с низкими доходами вынуждены покидать район застройки, в который устремляются жители, относящиеся к среднему и высшему классу. |
Consequently, a large number of female employees do not receive the benefit of maternity leave. |
Таким образом, многим работающим женщинам отпуск по беременности и родам недоступен. |