Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Consequently - Таким образом"

Примеры: Consequently - Таким образом
Consequently, it was important to consider the competitive structure of the market analysed; not every increase in freight rates would be fully passed on to consumers. Таким образом, следует учитывать конкурентную структуру анализируемого рынка; не в каждом случае повышение фрахта в полной мере отражается на потребителях.
Consequently, there is no need to restrict the lifetime of approvals based on to any of the referenced standards in this respect. Таким образом, нет необходимости ограничивать сроки действия утверждений, основанных на любом из стандартов, на которые делаются ссылки.
Consequently, the objectives of the report are to: Таким образом, цели доклада заключаются в том, чтобы:
Consequently, the relevance of the reservation concerning freedom of expression and freedom of association and assembly certainly warranted review. Таким образом, эта оговорка, предметом которой являются свобода выражения, ассоциаций и свобода объединения, безусловно, нуждается в дополнительном изучении.
Consequently, all information and verifiable data presented in the national report concern the area under the effective control of the Government of Cyprus. Таким образом, вся информация и поддающиеся проверке данные, представленные в национальном докладе, относятся к району, находящемуся под эффективным контролем правительства Кипра.
Consequently, the implementation of the agenda of the International Conference on Population and Development is vital in the HIV/AIDS response. Таким образом, осуществление программы действий Конференции имеет жизненно важное значение для принятия мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Consequently, the infraction in question must be deemed an offence subject to a statutory limitation of three years. Таким образом, рассматриваемое правонарушение необходимо было квалифицировать как деликт, и срок давности по нему составлял три года.
Consequently, it was not possible to determine whether the cattle that became ill did so during the journey or upon arrival. Таким образом, определить, в какой момент произошло заболевание животных - во время транспортировки или после прибытия, не представлялось возможным.
Consequently, the authors cannot invoke any right of a civil nature within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Таким образом, авторы сообщений не могут заявлять о нарушении какого-либо права гражданского характера по смыслу положений пункта 1 статьи 14 Пакта.
Consequently, when the author was removed at a later date, the public mistakenly assumed that his removal was due to the results of the inquiry. Таким образом, когда позднее автор покинул этот пост, общественность ошибочно решила, что его уход был обусловлен результатами расследования.
Consequently, the number of active projects was reduced in Atlas from 3,600 in early 2007 to some 1,450 projects currently. Таким образом, число осуществляемых проектов в системе «Атлас» уменьшилось с 3600 в начале 2007 года до порядка 1450 в настоящее время.
Consequently, it was very likely that that question would be settled in that context. Таким образом, этот вопрос, скорее всего, будет решен в рамках этого процесса.
Consequently, the main focus of UNPOS continues to be directed at peacemaking, through mediation, good offices and enhancing security on the ground. Таким образом, главное внимание в своей деятельности ПОООНС по-прежнему будет уделять миростроительству на основе посредничества, добрых услуг и укрепления безопасности на местах.
Consequently, the outcome of internal audits presented in the report reflects, in most cases, the status of UNDP operations in 2005. Таким образом, представленные в настоящем докладе результаты внутренних ревизий в большинстве случаев отражают статус операций ПРООН в 2005 году.
Consequently, the region remains vulnerable to further destabilization, unless the underlying issues that constitute a threat to peace and stability are effectively addressed. Таким образом, если не будут эффективно решаться основные вопросы, представляющие угрозу миру и безопасности, регион будет оставаться уязвимым в плане дальнейшей дестабилизации.
Consequently, any partnership between the UN and African regional and sub-regional entities should be anchored on the principles of: comparative advantage; complementarity and ownership. Таким образом, любое партнерство между Организацией Объединенных Наций и африканскими региональными и субрегиональными образованиями должно основываться на принципах сравнительных преимуществ; взаимодополняемости и личной ответственности.
Consequently, the work to be completed comprises 16 volumes, 7 of which are in different stages of preparation. Таким образом, осталось завершить работу над 16 томами, 7 из которых находятся на различных стадиях подготовки.
Consequently, freedom of expression was invoked to defend the intellectual legitimization of ideas inspired by racial hatred, as demonstrated by anti-terrorism and anti-immigrant legislation in those countries. Таким образом, свобода выражения мнений используется для оправдания духовной легализации идей, вдохновленных расовой ненавистью, свидетельством чему является антитеррористическое и антииммигрантское законодательство в этих странах.
Consequently, while the report had been highly topical in 2006, it had not been taken up by the General Assembly at that time. Таким образом, хотя в 2006 году доклад был весьма актуален, Генеральная Ассамблея не смогла в то время заняться его рассмотрением.
Consequently, I again appeal to all delegations to observe the outlined procedures and to avoid any interruptions once voting on clusters begins. Таким образом, я вновь призываю все делегации следовать установленной процедуре и стараться не мешать работе Комитета, когда начнется голосование по блокам.
Consequently, if a descendant of a Haitian national is born on Dominican territory, that person is not stateless. Таким образом, потомок гражданина или гражданки Гаити, родившийся на доминиканской территории, не становится лицом без гражданства.
Consequently, article 3 of the Religious Organizations Law is not in consonance with international law since it includes "national security" as a possible limitation ground. Таким образом, статья З Закона о религиозных организациях не соответствует принципам международного права, поскольку она предусматривает в качестве возможного основания для ограничения принцип "национальной безопасности".
Consequently, some 2.34 million people in Somalia are still categorized as being in humanitarian emergency conditions, and will require immediate life-saving assistance throughout the year. Таким образом, около 2,34 миллиона человек в Сомали по-прежнему относятся к категории людей, которые оказались в чрезвычайных гуманитарных условиях и которым в течение всего года потребуется экстренная помощь для спасения жизни.
Consequently, a new $300-million individual development account programme will extend nationwide the fiscal transfer system of local grants and local governance reform developed by UNCDF and UNDP. Таким образом, новая программа счета в размере 300 млн. долл. США на цели индивидуального развития распространит в масштабе всей страны разработанную ФКРООН и ПРООН систему финансовых трансфертов в отношении местных грантов и реформу местного управления.
Consequently, in cases that go before the courts the courts rely on common law principles when determining the division of matrimonial property. Таким образом, если соответствующие случаи доводятся до судов, то при вынесении решений о разделе совместной собственности супругов судьи руководствуются принципами общего права.