Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Consequently - Таким образом"

Примеры: Consequently - Таким образом
Consequently, the draft constitution has proposed to completely eliminate all forms of discriminations including under personal law that is provided for under article 23 of the current Constitution of Zambia. Таким образом, предложенный проект конституции предусматривает полную ликвидацию всех форм дискриминации, в том числе в рамках персонального права, о котором говорится в статье 23 действующей Конституции Замбии.
Consequently, the information used by the State party falls short of properly reflecting the author's situation, including the massacre that took place in July 2010 in her home town and that targeted her and other members of the opposition in the area. Таким образом, использованная государством-участником информация не позволяет надлежащим образом оценить положение автора, включая массовую расправу, которая имела место в июле 2010 года в ее родном городе и которая была направлена против нее и других членов оппозиционного движения в этом районе.
Consequently, the State party's authorities clearly had no opportunity to consider her gender-based allegations, which are at the heart of her communication before the Committee, and were therefore deprived of the opportunity to examine such claims. Таким образом, власти государства-участника действительно не имели возможности рассмотреть ее претензии гендерного характера, которые находятся в центре ее сообщения, представленного в Комитет, и поэтому были не в состоянии проверить их достоверность.
Consequently, in future cooperation between the GM and the secretariat optimal outcomes could be reached through combining the secretariat's policy advocacy activities and expertise in UNCCD substantive matters with the GM's work in mobilizing financial resources. Таким образом, оптимальных результатов в дальнейшем сотрудничестве между ГМ и секретариатом можно было бы добиться посредством сочетания деятельности секретариата по пропагандированию политики и использования имеющихся у него знаний в вопросах существа КБОООН с работой ГМ в области мобилизации финансовых ресурсов.
Consequently, the fact that the Convention does not expressly permit the coastal State to submit new particulars during the course of the examination of the original submission by the Commission cannot be interpreted to imply that States cannot do so. Таким образом, тот факт, что в Конвенции отсутствуют положения, прямо разрешающие прибрежному государству представлять новые конкретные данные в ходе рассмотрения первоначального представления Комиссией, не должен пониматься как означающий, что государства не могут этого делать.
Consequently, the total requirements of $11.2 million will need to be appropriated under section 3, Political affairs, of the programme budget for the biennium 2004-2005 on the understanding that any unused funds will be returned at the time of liquidation. Таким образом, по разделу 3 «Политические вопросы» бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов будет необходимо выделить ассигнования для покрытия совокупных потребностей в размере 11,2 млн. долл. США при том понимании, что любые неиспользованные средства будут возвращены при ликвидации Суда.
Consequently, the resources proposed in the support account budget for those two audits will be reprioritized into the total resource requirements for the comprehensive management audit, thereby reducing the additional resources requested in the present statement. Таким образом, предлагаемые в бюджете вспомогательного счета ресурсы на финансирование этих двух ревизий будут перераспределены с учетом общих потребностей в ресурсах на проведение всеобъемлющей ревизии системы управления, в результате чего сумма испрашиваемых в настоящем заявлении дополнительных ресурсов сократится.
Consequently, gains from currency fluctuation and inflation rate variances would not be available for transfer to the Development Account, nor would savings that are due to underexpenditure as a result of the postponement of activities or the inability to carry out approved mandates and programmes. Таким образом, средства, сэкономленные в результате колебаний валютных курсов и разницы в темпах инфляции, не будут рассматриваться на предмет перевода на Счет развития, равно как и экономия, обусловленная недорасходом средств в результате переноса сроков осуществления мероприятий или неспособности выполнить утвержденные мандаты и программы.
Consequently, and irrespective of political allegiances or economic interests, the present leadership was firmly committed to the promotion and protection of human rights, and considerable progress had been made in the consolidation of democratic institutions and compliance with international human rights instruments. Таким образом, независимо от политической принадлежности или экономических интересов нынешнее руководство твердо привержено делу поощрения и защиты прав человека, и был достигнут значительный прогресс в укреплении демократических институтов и выполнении международных договоров о правах человека.
Consequently, through marriage, majority may be attained at 16, provided the child's parents do not oppose the marriage or, in the event that they do, provided the competent court decides that their opposition is unjustified (Civil Code, art. 1572). Таким образом, в результате вступления в брак возможно достижение совершеннолетия в возрасте 16 лет при отсутствии возражений со стороны родителей или, если таковые имеют место, по решению компетентного суда, если он признает необоснованными такие возражения (статья 1572 Гражданского кодекса).
Consequently, 26 of the 54 persons brought before the Tribunal so far (of whom 46 are detained in Arusha and 6 are serving their sentence elsewhere) have either received judgement or are in trial. Таким образом, дела 26 из 54 человек, представших на сегодняшний день перед Трибуналом (из них 46 человек содержатся под стражей в Аруше, а 6 отбывают приговор в другом месте), либо уже завершились вынесением решения, либо находятся в стадии судебного рассмотрения.
Consequently, Mr. Jamal Hajipur was released on 23 August 1998 and Mr. Mansur Mihrabi was released on 24 August 1998. Таким образом, г-н Джамаль Хайджипур был освобожден 23 августа 1998 года, а г-н Мансур Михраби - 24 августа 1998 года.
Consequently, nothing should be done which would be detrimental to the existing regime of reservations to treaties, although improvements could be introduced in the law and practice of reservations to treaties. Таким образом, не стоит принимать каких-либо мер, наносящих ущерб существующему режиму оговорок к договорам, хотя нормы и практика, касающиеся оговорок к договорам, могут быть улучшены.
Consequently, the contribution of the international community, whether bilateral, multilateral or through the contributions of regional organizations or United Nations bodies, is fundamental for helping lessen the disastrous effects of the presence of mines in our countries. Таким образом, вклад международного сообщества, будь то вклад по двусторонним каналам или многосторонним, или же то, что направляется по каналам региональных организаций или органов Организации Объединенных Наций, является фундаментальным фактором в смягчении крайне неблагоприятных последствий, связанных с наличием мин в наших странах.
Consequently, Nicaragua's debt to Germany has been reduced by some 80 per cent - that is, beyond the 77 per cent agreed upon in the international context. Таким образом, долг Никарагуа Германии сокращен примерно на 80 процентов, то есть больше, чем на 77 процентов, которые были согласованы на международном уровне.
Consequently, Mr. A. Kahlaoui's arrest and conviction cannot in any way be equated with a violation of freedom of opinion and expression - a freedom guaranteed and protected under Tunisian law. Таким образом, арест и осуждение г-на Кахлауи никоим образом не могут быть приравнены к нарушению права на свободу убеждений и их свободное выражение - права, соблюдение и защита которого гарантированы законодательством Туниса.
Consequently, in giving advice and consent to ratification of a treaty concerning the rights of individuals, Congress must give careful consideration to the specific provisions of the treaty and to the question of consistency with existing State and federal law, both constitutional and statutory. Таким образом, Конгресс может дать совет и согласие на ратификацию того или иного договора, касающегося прав человека, лишь после тщательного рассмотрения конкретных положений договора и вопроса об их соответствии действующему праву штатов и федеральному праву, которое является одновременно конституционным и статутным.
Consequently, the continuation of the peace-keeping operations would once again depend on the good will of troop contributors who would not be compensated for their troops or logistical services they provided. Таким образом, продолжение операций по поддержанию мира будет вновь зависеть от доброй воли стран, представляющих воинские контингенты, которые не получат компенсацию за свои контингенты или оказываемые ими услуги по материально-техническому обеспечению.
Consequently, there was an average of only three Professional posts in substantive areas for each MULPOC; Таким образом, на каждый ЦМПОД приходилось в среднем всего три должности категории специалистов в основных областях;
Consequently, the Committee was informed that the estimate of $14.7 million for the acquisition of vehicles should be reduced by some $8.6 million to take into account all of the vehicles being made available from UNTAC. Таким образом, Комитету было сообщено, что общий объем сметных расходов в размере 14,7 млн. долл. США на приобретение автотранспортной техники должен быть уменьшен примерно на 8,6 млн. долл. США с учетом всех автотранспортных средств, передаваемых ЮНТАК.
Consequently, all persons falling within the jurisdiction of the Greek courts, whether they are Greeks or foreigners, are protected by these provisions of both domestic and international law and may seek judicial redress before the appropriate judicial authorities in case of violation of these provisions. Таким образом, все лица, подпадающие под юрисдикцию судов Греции, будь то греки или иностранцы, защищены этими положениями как внутреннего законодательства, так и международного права и в случае нарушения этих положений имеют право добиваться защиты и помощи в судебном порядке в соответствующих судебных инстанциях.
Consequently, the staff were accountable solely to him and, if a delegation was dissatisfied with either the conduct or the performance of a staff member, a complaint could properly be made to the head of the staff member's department or to the Secretary-General himself. Таким образом, сотрудники подотчетны исключительно ему одному, и, если какая-либо делегация не удовлетворена поведением или работой того или иного сотрудника, жалоба может в установленном порядке подаваться главе департамента, где он работает, или самому Генеральному секретарю.
Consequently, $99.3 million of the savings realized out of the total of $154 million were as a result of the increase in the vacancy rate. Таким образом, экономия в размере 99,3 млн. долл. США из общей суммы 154 млн. долл. США является результатом повышения показателя доли вакантных должностей.
Consequently, men and women are generally free to marry the person of their own choice, without being obliged to comply with the wishes of their families, as they did in the past. Таким образом, как правило, мужчины и женщины могут беспрепятственно вступать в брак с лицом по своему выбору, при этом они не обязаны следовать пожеланиям своих семей, как это имело место в прошлом.
Consequently, parties of the extreme right and of the extreme left also enjoy an unrestricted right, and have the actual chance, of standing for election. Таким образом, партии, придерживающиеся крайне правых и крайне левых взглядов, также пользуются неограниченными правами и имеют реальную возможность участвовать в выборах.