Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Consequently - Таким образом"

Примеры: Consequently - Таким образом
Consequently, the failure to recognize collective land rights disproportionately affected the Maya villages in southern Belize. Таким образом, непризнание коллективных земельных прав несоразмерным образом затрагивает жителей деревень майя в южных районах Белиза.
Consequently the project (stakeholders, infrastructure and standards) needs to be flexible in order to anticipate later expansion. Таким образом, проект (заинтересованные стороны, инфраструктуры и стандарты) должен быть достаточно гибким для последующего расширения.
Consequently, as shown in table 4,162 letters of credit remain. Таким образом, как указано в таблице 4, по-прежнему действует 162 аккредитива.
Consequently, as a result of the data entry errors, incorrect recommendations were made in respect of these claims. Таким образом, в результате ошибок, допущенных при вводе данных, по этим претензиям были вынесены неправильные рекомендации.
Consequently, it is a country that is neither a manufacturer nor an exporter of such weapons or their components. Таким образом, она является страной, которая ни производит, ни экспортирует такое оружие или его компоненты.
Consequently, the Ministry of Justice is legally excluded from issuing licenses violating these obligations. Таким образом, министерству юстиции юридически запрещено выдавать лицензии в нарушение этих обязательств.
Consequently, Slovenia considers itself as a State Party to both Conventions as of 25 June 1991. Таким образом, Словения считает себя государством-участником обеих конвенций с 25 июня 1991 года.
Consequently, UNOV will continue to draw funds from the approved budget for these projects in the biennium 2006-2007. Таким образом, ЮНОВ будет и далее использовать средства из утвержденного бюджета на эти проекты в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов.
Consequently these are the Lithium batteries that are disposed of by consumers under the mandatory consumer collection systems. Таким образом, речь идет о литиевых батареях, которые удаляются потребителями в рамках обязательных систем сбора у потребителей.
Consequently, the responsibility for increasing financing for development is primarily a domestic matter. Таким образом, ответственность за увеличение объемов финансирования развития является делом, главным образом, внутренним.
Consequently, the possession and bearing of such arms and dealing in them constitute a punishable offence. Таким образом, владение подобным оружием, его ношение и сделки с ним представляют собой уголовно наказуемые деяния.
Consequently, implementation of those rules enables Andorra to comply with appropriate, effective and necessary physical protection measures. Соблюдение этих норм позволяет, таким образом, удовлетворять требования в отношении принятия надлежащих, эффективных и необходимых мер физической защиты.
Consequently, Germany was not able to vote in favour of a draft resolution that falls short of that common European position. Таким образом, Германия не смогла голосовать за проект резолюции, который не отражает эту общую европейскую позицию.
Consequently, poverty continues its steep upward trend. Таким образом, масштабы нищеты продолжают расти.
Consequently, compulsory means may be difficult to use when the sole aim is to prevent criminal acts. Таким образом, применение вынужденных мер может быть затруднено, если их единственная цель заключается в предотвращении уголовных деяний.
Consequently, the two bodies are engaged in facilitating a dialogue and a compromise between the principal protagonists in the National Assembly. Таким образом, оба этих органа содействуют диалогу и достижению компромисса между основными оппонентами в Национальном собрании.
Consequently, the number of persons whose trials have been completed or are in progress is 48. Таким образом, в настоящее время завершены процессы или идет разбирательство дел 48 человек.
Consequently there are not any categories of children to whom the protection measures are not provided. Таким образом, отсутствуют какие-либо категории детей, в отношении которых не принимаются меры защиты.
Consequently, failing to comply with the Convention was an offence that made the offender criminally liable. Таким образом, ее невыполнение является правонарушением, за которое предусматривается уголовная ответственность виновного.
Consequently, the facts did not disclose a violation of the Convention. Таким образом, рассмотренные факты не свидетельствуют о каком-либо нарушении Конвенции.
Consequently, the generation of employment should become an essential objective of national and international policies within poverty eradication strategies. Таким образом, создание занятости должно стать одной из важных задач национальной и международной политики в рамках стратегий искоренения нищеты.
Consequently, no ad hoc committees or working groups were established and hundreds of outputs programmed in their support had to be terminated. Таким образом, никакие специальные комитеты и рабочие группы не создавались, а сотни предусмотренных программами вспомогательных мероприятий были отменены.
Consequently, the Assembly will conduct another by-election to fill that seat. Таким образом, Ассамблея проведет еще одни дополнительные выборы для заполнения этого места.
Consequently, the wider definition of torture contained in the Convention should be applied directly. Таким образом, более широкое определение пыток, содержащееся в конвенции, должно применяться непосредственно.
Consequently, these restrictive measures relate only to non-resident persons. Таким образом, эти ограничительные меры касаются лишь нерезидентов.