Consequently, States parties should guarantee the social dimensions of intellectual property, in accordance with international human rights obligations to which they have committed themselves. |
Таким образом, государства-участники должны гарантировать социальный аспект интеллектуальной собственности в соответствии с принятыми ими международными обязательствами в области прав человека. |
Consequently, the majority of the formal sector housing units on the market are unaffordable to the majority of the population. |
Таким образом, подавляющая часть имеющегося на рынке жилья в формальном секторе недоступна для большинства населения. |
Consequently, it is prohibited to reject a job candidate on the grounds of pregnancy (bearing in mind that only women can be pregnant). |
Учитывая, что лишь женщина может забеременеть, запрещается таким образом ссылаться на возможность беременности при отклонении кандидатуры работника. |
Consequently, a key to improved profitability for the rail companies is to try to increase the level of seat occupancy on trains without increasing production. |
Таким образом, ключевая задача для повышения рентабельности железнодорожных компаний - попытаться увеличить степень занятости пассажирских кресел в поездах без увеличения объема перевозочной деятельности. |
Consequently, Greece has signed, ratified and implemented, as appropriate, all twelve International Conventions and Protocols in the fight against terrorism. |
Таким образом, Греция подписала, ратифицировала все 12 международных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом и приступила к их осуществлению. |
Consequently, parliaments have a strategic role to play with respect to the ratification of and accession to the Convention and its Optional Protocol. |
Таким образом, парламенты играют стратегическую роль в отношении ратификации/присоединения к Конвенции и Факультативному протоколу к ней. |
Consequently, the seat of the African group on the Bureau had fallen vacant on 1 January 2010. |
Таким образом, кресло африканской группы в Бюро с 1 января 2010 года стало вакантным. |
Consequently, the Government of Greenland aims to ensure that common practice and legislation that relate to equality between women and men meets the provisions of the Convention. |
Таким образом, правительство Гренландии стремится обеспечивать, чтобы общая практика и законодательство по вопросам равенства мужчин и женщин соответствовали положениям Конвенции. |
Consequently, the solution lies in the acceptance of the result of the election by Mr. Gbagbo. |
Таким образом, для урегулирования кризиса необходимо, чтобы г-н Гбагбо признал результаты выборов. |
Consequently, the legislative branch of any emergent democracy is invariably the least exposed to the processes of governance and, thus, the one with the weakest institutional capacity and memory. |
Поэтому законодательная ветвь любой нарождающейся демократии всегда меньше всего подчиняется процессам управления и, таким образом, обладает самыми слабыми институциональными возможностями и памятью. |
Consequently, the State has significantly increased the capacities of judicial institutions with a view to better implementation of the fundamental rights and freedoms guaranteed to its citizens. |
Таким образом, государство значительно укрепило потенциал судебных инстанций, стремясь к более успешному осуществлению основных прав и свобод, которые гарантированы его гражданам. |
Consequently, it encouraged the High Commissioner to further extend activities in support of those institutions (see resolution 64/161, para. 13). |
Таким образом, Ассамблея призвала Верховного комиссара и далее расширять деятельность в поддержку этих учреждений (см. резолюцию 64/161, пункт 13). |
Consequently, such cases give rise to loss of working force and reveals some situations which are not appropriate to the proper implementation of TIR Convention. |
Таким образом, в подобных случаях эффективность работы снижается и возникают ситуации, которые не соответствуют требованиям надлежащего применение Конвенции МДП. |
Consequently, it is required that the indigenous peoples or community concerned identify the institutions that meet these requirements, prior to any consultations. |
Таким образом, необходимо, чтобы соответствующие коренные народы или общины определяли институты, которые соответствуют этим требованиям, до начала каких-либо консультаций. |
Consequently, adequate time would be available for review and consideration by Member States in advance of official sessions of the General Assembly. |
Таким образом, останется достаточно времени для того, чтобы государства-члены рассмотрели эти документы еще до начала официальных сессий Генеральной Ассамблеи. |
Consequently, one P-4 post is being requested to serve as the Secretary of the central review body for positions at the P-1/P-2 level to the D-1 level. |
Таким образом, испрашивается одна должность С4 для выполнения функций секретаря центрального органа по рассмотрению должностей на уровнях С1/С2 - Д1. |
Consequently, we note with satisfaction the contacts made between officials of both institutions during the past year on matters germane to their respective work programmes. |
Таким образом, мы с удовлетворением отмечаем контакты между официальными представителями обеих этих организаций за последний год по вопросам, касающимся их соответствующих программ работы. |
Consequently, the affordability requirement is not incompatible with the principle of cost recovery for water and sanitation services, which is also recognized in several international declarations. |
Таким образом, требование финансовой допустимости не является несовместимым с принципом возмещения расходов по водоснабжению и санитарным услугам, который также признается в нескольких международных декларациях. |
Consequently, the Information System Division was able to enhance its service delivery by: |
Таким образом, Отдел информационных систем смог расширить предоставляемые им услуги посредством: |
Consequently, there are not just producers and consumers in the housing market; landlords, developers, and financial institutions also occupy important roles. |
Таким образом, на рынке жилья действуют не просто производители и потребители; важное место также отводится землевладельцам, застройщикам и финансовым учреждениям. |
Consequently, a rational policy consistent with the United Nations objectives and priorities was essential to the development and application of space activities for the benefit of humanity. |
Таким образом, для развития и применения космических технологий на благо человечества крайне необходима рациональная политика, сообразующаяся с целями и приоритетами Организации Объединенных Наций. |
Consequently, the delegation of Barbados will be seated at the first desk in the front row at the right of the President. |
Таким образом, делегация Барбадоса займет место за первым столом в первом ряду справа от Председателя. |
Consequently, the corrected earnings were defined according to the following: |
Таким образом, скорректированные доходы определялись по следующей формуле |
Consequently, in adopting their decisions, courts are free to directly apply the provisions of an international convention ratified by the Assembly of the Republic of Macedonia. |
Таким образом, при принятии своих решений суды обладают свободой непосредственного применения положений той или иной международной конвенции, ратифицированной Собранием Республики. |
Consequently, the Constitution guarantees all persons residing in the State of Qatar the right to lodge complaints with the competent authorities should their guaranteed rights be violated. |
Таким образом, Конституция гарантирует всем лицам, проживающим в Государстве Катар, право подавать жалобы в компетентные органы в случае нарушения их гарантированных прав. |