Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Consequently - Таким образом"

Примеры: Consequently - Таким образом
Consequently, all the principles relating to the administration of justice by military tribunals should continue to apply in full. Таким образом, должна всегда в полной мере применяться вся совокупность принципов, касающихся отправления правосудия военными трибуналами.
Consequently, it will have significant practical implications for OIOS investigations at the mission level. Таким образом, это будет иметь серьезные практические последствия для расследований УСВН на уровне миссий.
Consequently, resource mobilization is of critical importance to UNRWA. Таким образом, мобилизация ресурсов имеет принципиально важное значение для БАПОР.
Consequently, no election of a replacement officer was necessary. Таким образом, не было необходимости в избрании замещающего должностного лица.
Consequently, the executive act of entering into treaties does not itself give rise to legitimate expectations in administrative law. Таким образом, сам по себе исполнительный акт о вступлении в договор не создает законных ожиданий в рамках административного законодательства.
Consequently, a state of emergency is no longer necessarily a permanent situation, but is subject to annual parliamentary debate and scrutiny. Таким образом, чрезвычайное положение уже не обязательно является постоянной ситуацией, а подлежит ежегодному рассмотрению и контролю со стороны парламента.
Consequently, he hopes to work closely with UNCTAD as the project is implemented. Таким образом, он надеется работать в тесном сотрудничестве с ЮНКТАД, когда будет реализовываться этот проект.
Consequently, the draft bill of a statutory law that would regulate these powers was left without a legal basis. Таким образом, законопроект, который регулировал бы эти полномочия был лишен правового основания.
Consequently, the Busan Forum had launched a new global partnership for effective development cooperation that involved emerging economies, civil society and the private sector. Таким образом, Бусанский форум положил начало новому глобальному партнерству в целях эффективного сотрудничества в области развития с участием стран с формирующейся экономикой, представителями гражданского общества и частного сектора.
Consequently, economic growth did not ensure improvements in such important areas as poverty, health, nutrition and education. Таким образом, экономический рост не обеспечил улучшений в таких важных областях, как сокращение масштабов нищеты, здравоохранение, питание и образование.
Consequently, reporting on ocean and coastal affairs already occurs by the members' regular reporting mechanisms through various executive heads to their legislative/governing bodies. Таким образом, отчетность по вопросам, касающимся океанов и прибрежных районов, уже обеспечивается в рамках механизмов регулярной отчетности членов через различных исполнительных глав перед их руководящими/директивными органами.
Consequently, there was no discrimination in access to health care in Malta and the State had instituted universal medical coverage. Таким образом, не проявляется никакой дискриминации в сфере доступа к медицинскому обслуживанию на Мальте, где создана система универсального покрытия медицинским страхованием.
Consequently, this results in a less vehicle independent certification as for engines installed in conventional heavy-duty vehicles. З. Таким образом, процесс сертификации этих двигателей является в меньшей степени независимым от конкретного транспортного средства по сравнению с двигателями, устанавливаемыми на обычных большегрузных автомобилях.
Consequently, it appears that non-economic constraints play at least as large a role as purely economic factors. Таким образом, как представляется, не связанные с экономическими факторами проблемы играют по крайней мере такую же роль, как и чисто экономические факторы.
Consequently, Al-Shabaab has managed to maintain an effective and Таким образом, «Аш-Шабаабу» удалось сохранить эффективное и предполагающее применение
Consequently, customary inheritance laws that discriminate against women may in some circumstances be lawful. Таким образом, закон может допускать существование некоторых традиционных законов о наследовании, которые содержат дискриминационные нормы в отношении женщин.
Consequently, gender justice and gender equality in all aspects of daily life are essential to achieving the next set of development goals. Таким образом, гендерная справедливость и равенство мужчин и женщин во всех аспектах повседневной жизни имеют решающее значение для достижения последующего набора целей в области развития.
Consequently, total outstanding payments to Member States amounted to $810 million as at 30 April 2013. Таким образом, совокупный объем задолженности перед государствами-членами на 30 апреля 2013 года составил 810 млн. долл. США.
Consequently, the present picture of multiple security-related rules and regulations adopted at national, regional and international levels is likely to become more complex. Таким образом, нынешняя картина многочисленных правил и положений по вопросам безопасности, принятых на национальном, региональным и международном уровнях, вероятно, станет еще более сложной.
Consequently, any behaviour or activity limiting this right is prohibited Таким образом, это постановление отменяет любые положения и действия, ограничивающие это право
Consequently, any such member should not take part in formal discussions or attend meetings where the Committee was preparing or adopting findings, measures or recommendations. Таким образом, любому такому члену Комитета не следует принимать участия в официальных обсуждениях или присутствовать на совещаниях, на которых Комитет готовит или принимает выводы, меры или рекомендации.
23.24 Consequently subprogramme 2 will aim: 23.24 Таким образом, целями подпрограммы 2 являются:
Consequently, all personnel working in the Gift Centre are employed by Ogden, not the United Nations. З. Таким образом, все сотрудники, работающие в Сувенирном центре, нанимаются компанией "Огден", а не Организацией Объединенных Наций.
Consequently, there exist no moral, legal, humane or any other reasons for maintaining the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. Таким образом, для сохранения режима санкций против Союзной Республики Югославии не существует ни моральных, ни правовых, ни гуманитарных, ни каких-либо иных причин.
Consequently, we have had to learn how best to advance our mission to help others without excessively endangering our own. Именно поэтому мы вынуждены были научиться максимально эффективно выполнять нашу миссию оказания помощи другим таким образом, чтобы не подвергать себя чрезмерному риску.