Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Consequently - Таким образом"

Примеры: Consequently - Таким образом
Consequently, the Republic of Armenia has blatantly violated this international instrument and once again made it clear in the most unambiguous manner that international law is no authority for this country which exists outside the generally accepted standards of behaviour. Таким образом, Республика Армения совершила вопиющее нарушение этого международного документа и еще раз самым недвусмысленным образом продемонстрировала, что международное право не является авторитетом для этой страны, которая существует вне общепринятых норм поведения.
Consequently, since Comorian independence, the proportion of women in parliament has been very low: of those elected at the most recent legislative elections, held in December 2009, some 3 per cent were women and 97 per cent men. Таким образом, с момента получения Коморскими Островами независимости уровень участия женщин в работе парламентов остается очень низким; после последних законодательных выборов в декабре 2009 года он составляет 3% у женщин против 97% у мужчин.
Consequently, the District Magistrate in Anantnag did neither take into consideration all relevant facts when passing the second detention order nor reached the threshold of "subjective satisfaction" as required by the provisions of the J&K PSC. Таким образом, окружной магистрат в Анантнаге либо не принял во внимание все соответствующие факты, когда выдавал второй ордер на задержание, либо не достиг предела "субъективного удовлетворения", требуемого согласно положениям ДиК АГБ.
Consequently, the share of the United Nations under the cost-sharing arrangement would remain unchanged and the current appropriation under section 1 of the programme budget for the biennium 2010-2011 would be maintained. Таким образом, доля Организации Объединенных Наций в рамках совместного финансирования расходов останется неизменной, а утвержденные на данный момент ассигнования по разделу 1 бюджета по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов останутся на прежнем уровне.
Consequently, the amended version of article 4, paragraph 2, for which approval of the General Assembly is sought, reads as follows: З. Таким образом, пункт 2 статьи 4 с поправками, который представляется на утверждение Генеральной Ассамблее, имеет следующую редакцию:
Consequently, climate change policy may be determined as much by political compromise as by the need to reduce the impacts of climate change. Таким образом, политика в области изменения климата может определяться в равной степени как на основе политического компромисса, так и исходя из необходимости уменьшения последствий изменения климата.
Consequently, its member States rejected the High Commissioner's statement and the references in her report with regard to such notions and would like such references in a formal report of a United Nations body to be avoided in the future. Таким образом, государства - члены группы отклоняют заявление Верховного комиссара и ссылки на эти понятия в ее докладе и хотели бы, чтобы в будущем подобные ссылки не включались в официальный доклад органа Организации Объединенных Наций.
Consequently, a transaction may be a financing lease for secured transactions purposes although not one for tax purposes, or vice versa. Таким образом, одна и та же сделка может являться сделкой финансовой аренды для целей обеспечения и не являться таковой для целей налогообложения и наоборот.
Consequently, the priority of a retention-of-title right or financial lease right over any non-acquisition security right created by the buyer, lessee or borrower is acquired automatically from the moment the right becomes effective as between the parties. Таким образом, приоритет права на удержание правового титула или права по финансовой аренде перед любым неприобретательским обеспечительным правом, созданным покупателем, арендатором или заемщиком, наступает автоматически с момента приобретения правом силы в отношениях между сторонами.
Consequently, for those pensioners residing in the United States dollar zone or holding their bank account in the United States, the application of the ceiling in the pensions context would be inappropriate and therefore should not be applied to these pensioners. В связи с этим для тех пенсионеров, которые проживают в долларовой зоне или держат свои банковские счета в Соединенных Штатах, использование верхнего предела для целей расчета пенсий было бы нецелесообразным и, таким образом, не должно иметь места.
Consequently, the Quality Assurance and Information Management Section will also require $59,500 for a Human Resources Assistant (GS (OL)), who will: Таким образом, Секции контроля качества и управления информацией потребуется также 59500 долл. США для найма помощника по людским ресурсам (ОО (ПР)), функции которого будут включать:
Consequently, approval of the Party's requested baseline data revision would not place Mexico in compliance with the Protocol's requirement to reduce consumption of carbon tetrachloride to no more than 15 per cent of its baseline level in 2005. Таким образом, утверждение испрошенного Стороной пересмотра базовых данных не позволит ей перейти в режим соблюдения предусмотренного Протоколом требования относительно сокращения потребления тетрахлорметана до уровня, не превышающего 15 процентов от ее базового уровня, в 2005 году.
Consequently, the benefit of an internship with the United Nations is restricted to those who can afford it. Таким образом, проходить стажировку в Организации Объединенных Наций в состоянии только те, кто может себе позволить это;
Consequently, UNIDO will ensure that the proposed medium-term programme framework for 2008-2011 will build upon the foundations laid by the preceding MTPF for 2006-2009, and that the transition between the two will be accomplished with a minimum of disruption. Таким образом, ЮНИДО будет обеспечивать, чтобы предлагаемые рамки среднесрочной программы на 2008-2011 годы строились на основе, заложенной в ходе предыдущих РССП на 2006-2009 годы, и чтобы свести к минимуму дезорганизацию в переходный период между ними.
Consequently, pre-trial statements should be regarded as valid evidence if the parties have, or have had, the chance to participate in the examination and interrogate and/or cross-examine the witness and to discuss the contents of the statement during the procedure. Таким образом, сделанные на досудебной стадии заявления должны рассматриваться как полноценные свидетельские показания, если у сторон есть или была возможность участвовать в опросе и допросе и/или перекрестном допросе свидетелей и обсудить в ходе этой процедуры содержание данного заявления.
Consequently, in the absence of the urgently needed cure and/or vaccine, the adverse effects of HIV/AIDS will continue to afflict a significant segment of the world population, and more particularly poor people in poor developing countries for many more years to come. Таким образом, в отсутствие столь необходимого лекарства и/или вакцины отрицательные последствия ВИЧ/СПИДа будут продолжать сказываться на значительной части мирового населения, и в первую очередь на бедных людях в бедных развивающихся странах, на протяжении еще многих лет.
Consequently, the Unit is accountable only to them for the results, and therefore its expected results and the related indicators have to be discussed and approved by the General Assembly. Таким образом, Группа отчитывается за результаты своей работы только перед ними, и поэтому ожидаемые результаты ее работы и соответствующие показатели должны обсуждаться и утверждаться Генеральной Ассамблеей.
7.5 Consequently, on the basis of the material before it, the Committee concludes that the author has failed to substantiate sufficiently for purposes of admissibility that the decisions of the State party's courts were arbitrary or amounted to a denial of justice. 7.5 Таким образом, на основе представленных ему материалов Комитет делает вывод о том, что автор не доказала достаточным образом для целей приемлемости, что решения судов государства-участника были произвольными или равносильными отказу в правосудии.
34.107 Consequently, the Department will continue to use the services of UNDP in Copenhagen and the country offices until the study referred to above is concluded and the Executive Office has sufficient resources to assume full administrative responsibilities. 34.107 Таким образом, Департамент будет и впредь пользоваться услугами Отделения в Копенгагене и страновых отделений ПРООН до тех пор, пока не будет проведено вышеупомянутое исследование, а Административная канцелярия не получит достаточных ресурсов для выполнения всех административных функций.
Consequently, national aspirations and the diversity of views on the role of the market and of government, including the different market practices and institutional arrangements in countries, complicate discussion of and agreement on collective efforts to improve energy security. Таким образом, различные тенденции в странах и разнообразие мнений о роли рынка и государства, включая неодинаковые рыночные методы и институциональные механизмы в странах, осложняют взаимные обсуждения и достижение согласия относительно коллективных усилий, направленных на повышение энергетической безопасности.
Consequently, a project aimed at strengthening protection against torture for detainees, carried out jointly by the OSCE Mission to Montenegro and the law enforcement authorities, had culminated in the elaboration of a bill on ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture. Вот, таким образом, проект, предназначенный укрепить защиту задержанных лиц против применения пыток, осуществляемый совместно с миссией ОБСЕ в Черногории при участии ведомств, ответственных за работу системы исполнения наказаний, привел к выработке законопроекта о ратификации Факультативного протокола, относящегося к Конвенции против пыток.
Consequently, in order to be able to prepare the programme and budgets for biennium 2010-2011 during the biennium 2008-2009, some essential amendments to the financial regulations would already need to be approved by the General Conference in 2007. Таким образом, для того чтобы в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов можно было разработать программу и бюджеты на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, необходимо, чтобы Генеральная конференция утвердила некоторые из основных изменений в финансовых положениях уже в 2007 году.
Consequently, paper and paperboard production increased in both Europe and North America in 2004, but US producers experienced better gains in profitability than European or Canadian producers in 2004. Таким образом, производство бумаги и картона в 2004 году увеличилось как в Европе, так и в Северной Америке, однако производители США получили в этом году более высокую прибыль, чем производители Европы или Канады.
Consequently, it is now estimated that the enterprise network project will be completed in the biennium 2014-2015, instead of in the biennium 2012-2013, as originally foreseen. Таким образом, сегодня считается, что работы по проекту создания общеорганизационной сети будут завершены в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов, а не в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов, как первоначально планировалось.
Consequently, there is a continuing need for West African Governments to further promote agricultural production and for donor countries to honour pledges to increase agricultural investment and aid, so as to prevent the destabilizing impact of food insecurity on social cohesion and stability. Таким образом, правительства стран Западной Африки должны и далее поощрять развитие сельскохозяйственного производства, а страны-доноры должны выполнять свои обещания относительно наращивания инвестиций в сельское хозяйство и расширения продовольственной помощи, с тем чтобы не допустить дестабилизирующего воздействия отсутствия продовольственной безопасности на социальное единство и стабильность.