Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Consequently - Таким образом"

Примеры: Consequently - Таким образом
The trucks were imported into Australia without compliance plates attached (essentially a certificate that the vehicles were manufactured according to Australian Design Rules) and, consequently, were unable to be registered for road use in Queensland. Грузовики были импортированы в Австралию, однако не были оснащены табличками соответствия (удостоверяющими соответствие транспортных средств Конструкторским нормам и правилам Австралии) и, таким образом, не могли быть поставлены на регистрационный учет для допуска к участию в дорожном движении в Квинсленде.
Samples for household surveys are often selected using stratification, multiple stages of sampling, and unequal probabilities of selection; consequently the estimation methods reflect the complexity of the design. Выборки для проведения обследований домашних хозяйств зачастую формируются с использованием стратификации и многоступенчатого отбора при неодинаковой вероятности попадания в выборку; таким образом, применяемые методы оценки соответствуют степени сложности структуры выборки.
One respondent indicated that it did not have, as a European Union (EU) member State, an external border with third countries; consequently there was no practical application of the measures. Один респондент указал, что, будучи государством - членом Европейского союза (ЕС), его страна не имеет внешних границ с третьими странами; таким образом, практически осуществлять данные меры не требуется.
In addition, the Supreme Court pointed out that arbitration agreements concluded between entrepreneurs and consumers are admissible if they were individually negotiated and, consequently, do not per se amount to a violation of public policy. Верховный суд также заметил, что арбитражные соглашения между предпринимателями и потребителями являются допустимыми, если они заключаются на индивидуальной основе, и, таким образом, сами по себе не противоречат публичному порядку.
The State of which the detainee is a national is, consequently, informed, except where the detainee asks that this should not be done. Таким образом, производится информирование государства, гражданином которого является заинтересованное лицо, если только задержанный не попросит, чтобы этого не делалось.
The presumptions established in the 1948 Ordinance were evidentiary presumptions, which could be refuted; consequently there was no derogation of article 15 of the Covenant. Принятые в соответствии с Декретом от 1948 года о презумпции являются доказательственными презумпциями, которые могут быть отвергнуты; таким образом, не существует отступления от статьи 15 Пакта.
The total consequently rose from 30 in 2001 to 40 in 2005. Таким образом, членский состав увеличился с 30 человек в 2001 году до 40 человек в 2005 году.
As a result, traditional attitudes were gradually being eroded, as evidenced by the assumption of local administrative positions by women, who were consequently able to serve as valuable development partners countrywide. В результате, традиционные взгляды постепенно изменяются, свидетельство чему - выдвижение женщин на посты в местной администрации и превращение их, таким образом, в значимых партнеров в целях развития в масштабе всей страны.
It was true that a federal magistrate had recommended his release, but the Government had filed objections thereto; he would consequently remain in custody pending the processing of his case. В самом деле, федеральный судья рекомендовал его освободить, но правительство выступило с возражениями против этого; таким образом, он останется под стражей до рассмотрения его дела.
This collection was released in a limited number of copies for presentations, not for sale - consequently, you will not be able to find it in other stores. Этот сборник был издан ограниченным тиражом для презентационных целей, не для продажи - таким образом, в других магазинах найти его Вы не сможете.
Monitoring systems consequently must be developed in such a way that they support these characteristics. Соответственно, системы мониторинга должны разрабатываться таким образом, чтобы они поддерживали эти характеристики.
The provision of policy guidance at the ministerial level would consequently be an ongoing activity in the future programme of work of the secretariat. Таким образом, предоставление программных рекомендаций на уровне министров в будущей программе работы секретариата станет постоянным мероприятием.
Women therefore make up a considerable portion of unskilled and, consequently, poorly paid labour. Таким образом, можно сказать, что удельный вес женщин среди неквалифицированных и, соответственно, плохо оплачиваемых трудящихся является значительным.
The Abwehr operation in southern Spain was consequently closed down. Таким образом, операция Абвера на юге Испании были прекращены.
Inhabitants will consequently serve as a highly effective and influential element in the ultimate success of the national programme to combat desertification. Именно таким образом население станет высоко эффективным элементом влияния, обеспечивающим конечный успех национальной программы по борьбе с опустыниванием.
Thus, migratory movements made a positive contribution to the creation of wealth and, consequently, of well-being. Таким образом, миграционные потоки играют положительную роль в создании богатства и, следовательно, в повышении благосостояния людей.
The points made during its discussion would consequently be heard by those concerned. Таким образом, вопросы, поднятые на заседаниях Комитета, соответственно доводятся до сведения тех, кого они касаются.
We must consequently redefine the Organization's priorities in such a way as to make it conducive to clear-sighted and effective action. Поэтому мы должны заново определить приоритеты Организации таким образом, чтобы сделать ее способной к принятию четких и эффективных действий.
There is consequently no legal obstacle to the full participation of women in these activities. 506 Таким образом, не имеется никаких юридических препятствий для полного участия женщин в этой деятельности.
Resources therefore depended heavily on the goodwill of countries and, consequently, were very limited. Таким образом, ресурсы во многом зависят от доброй воли стран и, следовательно, весьма ограничены.
An examination by these staff members can therefore not be considered independent; consequently, it needs to be done by an outside medical expert. Таким образом, проведение осмотра этим персоналом не может считаться независимым; соответственно осмотр должен проводиться внешним медицинским экспертом.
The first Duke was consequently succeeded by his third son, James, the second Duke. Таким образом, наследником 1-го герцога Атолла стал его третий сын Джеймс Мюррей, 2-й герцог.
The Officers of the Committee and of its two Working Groups are consequently as follows: Таким образом, должностными лицами Комитета и двух его Рабочих групп являются:
These two subprogrammes will incorporate resources that were formerly dedicated to the cooperative implementation subprogramme in the S&T programme; that subprogramme is consequently terminated. На эти две подпрограммы пойдут средства, ранее выделявшиеся на подпрограмму "Совместное осуществление" программы НиТ; таким образом, работа по последней подпрограмме свернута.
The Committee considers therefore that the claim has not been substantiated and that consequently there is no violation of the Covenant in this respect. Таким образом, Комитет считает, что заявление автора является необоснованным, а следовательно, в этой части нет никаких нарушений положений Пакта.