Consequently, all the other guidelines in the 2010 version which dealt specifically with such declarations had been deleted. |
Таким образом, все иные содержавшиеся в варианте 2010 года руководящие положения, непосредственно касающиеся таких заявлений, были аннулированы. |
Consequently, the supply of services has increased by about 24 per cent. |
Таким образом, объем предлагаемых услуг вырос примерно на 24%. |
Consequently, the monitoring and evaluation role of the NSC has not yet commenced. |
Таким образом, НРК пока еще не приступил к выполнению функций по мониторингу и оценке. |
Consequently, methodologies for analysing the causes and effects of DLDD need the collection and analysis of comprehensive data. |
Таким образом, методологии анализа причин и последствий ОДЗЗ требуют сбора и анализа всеобъемлющих данных. |
Consequently, Russia has at present given legally binding security assurances to approximately 120 States. |
Таким образом, на настоящий момент Россия дала юридически обязывающие гарантии безопасности около 120 государствам мира. |
Consequently, early warning is an area requiring long-term investments based on a regional approach. |
З. Таким образом, раннее предупреждение является сферой, требующей долгосрочных инвестиций на основе регионального подхода. |
Consequently, three different WLTC versions were developed according to the dynamic potentials of the different classes. |
Таким образом, были разработаны три разных варианта ВЦИМ в соответствии с динамическими потенциалами различных классов. |
Consequently, fathers are entitled to a total of five days of paid leave. |
Таким образом, отец имеет право в общей сложности на пять оплачиваемых дней. |
Consequently, employees are able to access the acquired knowledge that they need. |
Таким образом, сотрудники могут получить доступ к приобретенным организацией знаниям, которые им необходимы. |
Consequently, memorials can contribute to continuing ethnic cleansing started during the war. |
Таким образом, мемориалы могут способствовать продолжению этнических чисток, начатых в ходе войны. |
Consequently, they do not meet the conditions of impartiality and independence that international standards require. |
Таким образом, они не удовлетворяют обязательным критериям беспристрастности и независимости, предусмотренным международными нормами. |
Consequently, copyright protection often adheres for more than a century. |
Таким образом, срок охраны авторских прав зачастую составляет более 100 лет. |
Consequently, its work is not over until the person is actually found. |
Таким образом, ее миссия считается полностью выполненной, когда данное лицо действительно найдено. |
Consequently the domestic and international transport chains are increasingly demonstrating the tendency that the requirement for a signature is not necessary. |
Таким образом, во внутренних и международных транспортных цепочках все больше проявляется тенденция к тому, чтобы требование о подписи не было обязательным. |
Consequently, the 63 per cent Millennium Development Goal target has already been achieved. |
Таким образом, предусмотренный целями развития тысячелетия показатель на уровне 63 процентов уже достигнут. |
Consequently on the average, nearly 1 in 4 women is getting married while still a child. |
Таким образом, в среднем приблизительно каждая четвертая женщина вышла замуж, будучи еще ребенком. |
Consequently, textbooks admitted to school use must comply with the principle of equal rights of all people. |
Таким образом, в учебниках, допущенных к использованию в школах, должен соблюдаться принцип равенства прав всех лиц. |
Consequently, if surprise cannot be proved, extenuating circumstances will not be recognized. |
Таким образом, если невозможно доказать факт внезапности, смягчающие обстоятельства не учитываются. |
Consequently, assessing the "total" error of survey estimates has both quantitative and qualitative aspects. |
Таким образом, оценка «общей» ошибки результатов обследования имеет количественный и качественный аспекты. |
Consequently, the failure of authorities to address his allegations of torture undermined the complainant's confidence of obtaining redress at the national level. |
Таким образом, отказ властей рассмотреть жалобы заявителя на применение пыток подорвал его надежду на получение возмещения на национальном уровне. |
Consequently, segments of the population that were marginalized previously are having now access to various social series. |
Таким образом, те группы населения, которые ранее находились в маргинальном положении, сегодня получили доступ к различным социальным услугам. |
Consequently, the Law on Gender Equality prohibits any kind of discrimination based on gender. |
Таким образом, Закон о гендерном равенстве запрещает какую бы то ни было дискриминацию на гендерной почве. |
Consequently there is no dearth of inclination to progressively eliminate child labour from India. |
Таким образом, Индия делает все возможное для постепенного искоренения детского труда. |
Consequently, the terms of reference of the Special Rapporteur on torture had to exceed those of other special procedures. |
Таким образом, круг полномочий Специального докладчика по вопросу о пытках должен быть шире, чем у других специальных процедур. |
Consequently, 16 volumes had still to be completed, and 7 of them were in various stages of preparation. |
Таким образом, осталось завершить работу над 16 томами, 7 из которых находятся на различных стадиях подготовки. |