Consequently, any negotiations aimed at producing such documents should conclude by the lunch break on 4 April. |
Таким образом, любые переговоры с целью подготовки таких документов должны завершиться к полудню 4 апреля. |
Consequently, the total number of States and regional economic integration organizations that had deposited final instruments was 128. |
Таким образом, общее число государств и региональных организаций экономического сотрудничества, которые передали на хранение документы о ратификации, достигло 128. |
Consequently, the total additional funds required to cover the Institute's activities during 1997 amount to $218,000. |
Таким образом, для финансирования деятельности Института в 1997 году необходимы дополнительные средства на общую сумму 218000 долл. США. |
Consequently, the Special Rapporteur should not be expected to publish all information brought to his attention. |
Таким образом, не следует ожидать, что Специальный докладчик будет обнародовать всю доведенную до его сведения информацию. |
Consequently, it is relatively easy to intervene when a problem occurs. |
Таким образом, при возникновении той или иной проблемы значительных трудностей с принятием соответствующих мер не возникает. |
Consequently there could be no trial in absentia. |
Таким образом, заочные судебные разбирательства не допускаются. |
Consequently, price levels in their agricultural sectors will adjust to EU price levels. |
Таким образом, уровень цен в их сельскохозяйственных секторах будет скорректирован с учетом уровня цен в ЕС. |
Consequently, cheap labour will decline in importance as new industries take off. |
Таким образом, с созданием новых отраслей снизится значение дешевой рабочей силы. |
Consequently it reflects their own assessment of their activities. |
Таким образом, она отражает их собственную оценку своей деятельности. |
Consequently, in addition to regional integration efforts, we in Nigeria have undertaken bold economic and political reforms. |
Таким образом, в дополнение к региональным интеграционным усилиям мы в Нигерии проводим смелые экономические и политические реформы. |
Consequently, progress towards equality of remuneration has either stalled or slowed down depending upon the country concerned. |
Таким образом, прогресс в обеспечении равенства вознаграждения либо остановился, либо замедлился, в зависимости от страны. |
Consequently, States parties to that Convention have been submitting more combined comprehensive reports. |
Таким образом, государства - участники этой Конвенции должны представлять более обобщенные и всеобъемлющие доклады. |
Consequently, statements must be followed up as soon as possible by specific implementation measures in order to win over sceptical refugees. |
Таким образом, в ближайшее время за выступлениями должны последовать конкретные меры, с тем чтобы обеспечить присоединение скептически настроенных беженцев. |
Consequently, paragraph 3 of article 23 should be deleted. |
Таким образом, пункт З статьи 23 следует ликвидировать. |
Consequently, income inversion would be reduced further to 19.30 per cent. |
Таким образом произойдет дальнейшее сокращение показателя инверсии доходов до 19,30 процента. |
Consequently, policies are formulated at the national level and an operational approach is adopted in cooperation with international partners. |
Таким образом, политика формулируется на национальном уровне, а выбор оперативного подхода осуществляется во взаимодействии с международными партнерами. |
Consequently, much of the debate in the Preparatory Committee focused on issues addressed in the draft Code. |
Таким образом, обсуждение в Подготовительном комитете сосредоточилось во многом на тех вопросах, которым посвящен проект кодекса. |
Consequently, Mexican legal authorities have never had occasion to take a stand on the matter. |
Таким образом, судебным органам Мексики не представилось возможности проявить себя в этом вопросе. |
Consequently, China was in a position to implement the Convention effectively and honour its obligations thereunder. |
Таким образом, Китай в состоянии эффективно соблюдать Конвенцию и свои обязательства в данной связи. |
Consequently the schemes were designed to minimise the impact on traffic. |
Поэтому данные системы проектировались таким образом, чтобы оказывать минимальное воздействие на поток движения. |
Consequently, there is a pressing need further to reinforce our efforts with regard to mine-clearance activities. |
Таким образом, настоятельно необходимо продолжать активизировать наши усилия в том, что касается деятельности по разминированию. |
Consequently, no action is required by the General Assembly in respect of the present report. |
Таким образом, принятие Генеральной Ассамблеей каких-либо мер в связи с настоящим докладом не требуется. |
Consequently, there will always be a residual value. |
Таким образом, всегда имеет место определенная остаточная стоимость. |
Consequently, a paragraph with such wording was added as paragraph 2 of this article. |
В связи с этим сформулированный таким образом пункт был добавлен в качестве пункта 2 настоящей статьи. |
Consequently, the report draws information from several written sources, or otherwise relies on knowledgeable informants. |
Таким образом, доклад основан на информации из нескольких письменных источников и на сведениях, полученных по иным достоверным каналам. |