Consequently, irrespective of his political opinions, the author had enough time to exercise his right to passive elections within the existing procedure as set out in article 37 of the federal law on the election of deputies of the State Duma. |
Таким образом, вне зависимости от своих политических убеждений автор имел достаточно времени для осуществления своего пассивного избирательного права в рамках существующих процедур, установленных в статье 37 федерального закона о выборах депутатов Государственной Думы. |
Consequently, the Board established that the complainant's situation was not such that a residence permit should be issued on the grounds of especially distressing circumstances. |
Таким образом, Совет установил, что положение заявителя не дает оснований для выдачи ему вида на жительство в связи с исключительно тревожными обстоятельствами. |
Consequently, the level of development aspired to should be sustainable, so that economic growth, social inclusion, reduction of inequality and respect for the environment are clear. |
Таким образом, ожидаемый уровень развития должен иметь устойчивый характер, дабы обеспечить ясность задач экономического роста, социальной инклюзивности, уменьшения масштабов нищеты и охраны окружающей среды. |
Consequently, APFs provide a framework for the UNCCD secretariat to interact with country policymakers and advocate the development and adoption of policies at country level. |
Таким образом, ОПП служат секретариату КБОООН основой для взаимодействия с разработчиками политики стран и пропагандирования идеи разработки и принятия соответствующей политики на страновом уровне. |
Consequently, principle of the equality of arms is strengthened by granting the relevant persons the right to reply to the prosecutor's opinion. |
Таким образом, принцип равенства возможностей укрепляется путем предоставления соответствующим лицам возможности представления ответа на мнение обвинителя; |
Consequently, the Group of Eight plus has sought to strengthen its efforts on improving donor assistance within the framework of the Action Plan and expanded participation in it to countries in Latin America. |
Таким образом, «Большая восьмерка» стремится укрепить свои усилия по расширению донорской помощи в рамках Плана действий и обеспечить более широкое участие в этом плане стран Латинской Америки. |
Consequently, we call upon the Commission to establish a family perspective in all its actions and to establish family-based approaches to social development in order to strengthen the capacity of families to fulfil their critical role. |
Таким образом, мы призываем Комиссию учитывать семейную проблематику во всех своих решениях и вырабатывать ориентированные на семью подходы к социальному развитию в целях расширения возможностей семей выполнять их важную роль. |
Consequently, the MWYCFA has not yet embarked on any monitoring or evaluation of the policies, however the 2012 work plan provides for this to commence. |
Таким образом, МЖМДС еще не приступило к проведению мониторинга и оценки внедряемых программ, однако план работы на 2012 год предусматривает начало реализации таких мероприятий. |
Consequently, reliance is placed on family members or domestic staff to perform the role of childcare to enable a woman to engage in formal employment. |
Таким образом, женщина должна полагаться на помощь членов семьи или домашнего персонала, чтобы доверить им уход за ребенком и иметь возможность формального трудоустройства. |
Consequently, a depreciation of the dollar alone seems unlikely to be sufficient to return the global imbalances to a sustainable level in a reasonable period of time. |
Таким образом, одного лишь снижения курса доллара, как представляется, будет недостаточно для уменьшения глобальных диспропорций до приемлемого уровня в разумный период времени. |
Consequently, the institution of the rationing programme does not in itself provide evidence that the population was actually deprived of the use of water. |
Таким образом, осуществление программы нормирования водопотребления само по себе не служит доказательством того, что население было фактически лишено возможности пользоваться водой. |
Consequently, the volume and complexity of the tasks to be performed at Headquarters to guarantee safe, economic and efficient support to those two missions will continue to grow. |
Таким образом, объем и сложность деятельности по обеспечению безопасной, не требующей больших затрат, но эффективной поддержки этих двух миссий будут продолжать расти. |
Consequently, the foundation of GM's interventions remains to be the country focus and the close collaboration with the UNCCD sSecretariat, the member organizations of its Facilitation Committee (FC) and bilateral donor agencies. |
Таким образом, основой действий ГМ по-прежнему остается страновая ориентация и тесное сотрудничество с секретариатом КБОООН, организациями - членами его Комитета содействия (КСОД) и двусторонними учреждениями-донорами. |
Consequently, we are strongly opposed to the elimination of the Eastern European Group, since that would open up problems with regard to elections to all United Nations bodies. |
Таким образом, мы решительно настроены против исключения Группы восточноевропейских государств, поскольку это чревато проблемами, связанными с избранием во все органы Организации Объединенных Наций. |
Consequently, a large number of contributions which appear in the table below were in fact used to cover recommendations for grants made by the Board at its twenty-fourth session. |
Таким образом, большое число взносов, включенных в таблицу ниже, было фактически использовано для выполнения рекомендаций о субсидиях, выработанных Советом на его двадцать четвертой сессии. |
Consequently, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD, endorsed by the first African Union summit in July 2002) was a major result of such rethinking at the initiative of the African leaders themselves. |
Таким образом, важнейшим результатом этого переосмысления деятельности по инициативе самих африканских лидеров стало Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), одобренное первым саммитом Африканского союза в июле 2002 года. |
Consequently, in the view of the State party, there was no legal requirement to give notice of an additional charge relating to another offence. |
Таким образом, по мнению государства-участника, с законодательной точки зрения не было никаких законных оснований для уведомления о дополнительном обвинении за дополнительное правонарушение. |
Consequently, at that point in time 31 accused will have had their trials completed or will have trials in progress. |
Таким образом, к этому времени уже будет завершено или будет продолжаться судебное рассмотрение дел 31 обвиняемого. |
Consequently, owing to a material uncertainty, there is the potential for a curtailment of future operations, which has not been reflected in UNOPS budgets. |
Таким образом, в связи со значительной степенью неопределенности, существует вероятность сокращения масштабов будущих операций, что не нашло отражения в бюджетах ЮНОПС. |
Consequently, the Prosecution's reduction of the number of new accused from 136 to 111 has a limited impact on the likely completion dates of the work of the Tribunal. |
Таким образом, произведенный Обвинителем пересмотр числа новых обвиняемых в сторону их сокращения со 136 до 111 человек лишь незначительно влияет на вероятные сроки завершения работы Трибунала. |
Consequently, this list is not a final, or complete list of the new Scientific Linux 5.0 features, although it does give a good overview of what can be expected. |
Таким образом, данный список не является окончательным перечнем новых возможностей Scientific Linux 5.0, хотя действительно дает хороший краткий обзор того, что может появиться в будущем. |
Consequently, China imported oil to compensate for the supply reduction and surpassed the US in September 2013 to become the world's largest importer of oil. |
Таким образом, Китай импортировал нефть, чтобы компенсировать снижение поставок и обогнал США в сентябре 2013 года, и стал крупнейшим в мире импортером нефти. |
Consequently the formed liber T A democracy and the rule of Tija who mentioned the option of selecting a domain for your presentation, the work should be ç s two variants. |
Таким образом формируется Liber T демократии и верховенства Tija который упоминается возможность выбора домена для вашей презентации, работа должна быть C S двух вариантов. |
Consequently the world has not become the oasis of peace we had hoped for a few years ago with the ending of the cold war and bipolarity. |
Таким образом, с завершением "холодной войны" и биополярности наша планета не стала оазисом мира, как мы надеялись несколько лет тому назад. |
Consequently, the requests made by Belarus and other States with regard to rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly had not been taken into consideration. |
Таким образом, ходатайства Беларуси, равно как и других государств, основанные на правиле 160 правил процедуры Ассамблеи, не были приняты во внимание. |