Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Consequently - Таким образом"

Примеры: Consequently - Таким образом
Consequently, AMISOM has a duty to ensure that all forces fighting either directly with or on behalf of the Government of Somalia adhere to international humanitarian law. Таким образом, АМИСОМ обязана обеспечивать, чтобы все силы, ведущие боевые действия либо совместно с правительством Сомали, либо от его имени, соблюдали нормы международного гуманитарного права.
Consequently, at all stages of intelligence-gathering, operational planning and attacks on unlawful combatants, they always did their utmost to avoid injuring innocent persons. Таким образом, на всех этапах сбора разведывательных данных, оперативного планирования и нанесения ударов по незаконным комбатантам ими делается все возможное для того, чтобы избежать причинения вреда невиновным лицам.
Consequently, despite the recovery in recorded donor contributions, ODA has been a declining source of budgetary resources for developing countries, limiting their efforts to pursue the Millennium Development Goals. Таким образом, несмотря на увеличение зарегистрированных взносов доноров, ОПР играет все меньшую роль в качестве источника бюджетных ресурсов для развивающихся стран, не позволяя им прилагать широкомасштабные усилия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Consequently, farmers generally have to travel great distances to reach their lands adjacent to their homes, but across the Wall. Таким образом, крестьянам обычно приходится покрывать большие расстояния, чтобы добраться до своих земель, которые находятся рядом с их домами, пересекая для этого стену.
Consequently, for the attainment of the commitments made at the Summit in the core areas, implementing people-centred development requires the actions identified below. Таким образом, для выполнения обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне в основных областях, социально ориентированное развитие должно осуществляться путем реализации изложенных ниже мер.
Consequently, contracts that began before 2004 are not included in the present report even if they continued into that year. Таким образом, в доклад не включены данные о контрактах, вступивших в силу до 2004 года, даже если они продолжали действовать и в течение этого года.
Consequently, they believed a movement that benefits those who have the monetary resources to modernize technological development would discriminate against the minorities and poor masses (Shah 6). Таким образом, по их мнению, движение, которое приносит пользу тем, кто имеет денежные средства на модернизацию технологического развития, будет дискриминировать меньшинства и бедные массы (Shah 6).
Consequently, the IUCN classifies it as a Near Threatened species, it may soon become vulnerable with a range occurrence of 990,000 km2 (380,000 sq mi). Таким образом, Международный союз охраны природы классифицирует вид, как близкий к уязвимому положению, который вскоре может стать уязвимым с ареалом 990,000 км² (выделено 380000 кв. миль).
Consequently, no firm policy statements have emanated from these two nuclear-weapon States that they indeed are serious in seeing the world devoid of nuclear weapons. Таким образом, мы не услышали от этих двух ядерных государств твердых политических заявлений, свидетельствующих о том, что они действительно серьезно желают видеть мир свободным от ядерного оружия.
Consequently, as UNETPSA is now included in the annual pledging conference for development activities, the pledges in November 1995 will be for the 1996 calendar year. Таким образом, поскольку ЮНЕТПСА теперь уже включена в ежегодную конференцию по объявлению взносов на цели развития, взносы, объявленные в ноябре 1995 года, будут предназначаться на 1996 календарный год.
Consequently, the decreasing trend in relative urban sanitation coverage by the year 2000 remains a cause for serious concern. Таким образом, тенденция к снижению доли населения городских районов, охваченного системами санитарии, прослеживающаяся на период до 2000 года, остается предметом серьезной обеспокоенности.
Consequently, the Secretary-General has no authority to provide United Nations funds to meet costs pertaining to UNFICYP other than through voluntary contributions received for the purpose. Таким образом, Генеральный секретарь не имеет полномочий на то, чтобы использовать средства Организации Объединенных Наций для покрытия расходов, связанных с ВСООНК, кроме как за счет добровольных взносов, получаемых для этой цели.
Consequently, the financial statements for the biennium ended 31 December 1995 will include a statement of cash flow for the General Fund only. Таким образом, в финансовые ведомости за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1995 года, будет включена ведомость движения кассовой наличности только Общего фонда.
Consequently, a scheme has been established according to which, by agreement, the inmates have food from Greenland served twice a week. Таким образом, была создана своего рода система, в соответствии с которой, по соглашению, заключенные два раза в неделю получают гренландские пищевые продукты.
Consequently, investigators must have a knowledge of law enforcement because investigations must be conducted according to certain protocols, including the identification of evidence, and sometimes resulted in criminal charges. Таким образом, следователи должны обладать такими же знаниями, что и сотрудники правоохранительных органов, потому что расследования должны вестись в соответствии с определенными процедурами, включая собирание доказательств, и по их результатам иногда выдвигаются уголовные обвинения.
Consequently, the Presidential Committee which was to evaluate the elections of 6 April 1997 has been unable to function as intended. Таким образом, Комиссия поддержки, которая должна была оценивать результаты выборов от 6 апреля 1997 года, не смогла функционировать, как было предусмотрено.
Consequently, members of any ethnic group could be candidates for public office or vote in elections in any province, provided they had established a one-year residency. Таким образом, представители любой этнической группы могут становиться кандидатами на занятие государственных должностей или принимать участие в выборах в любой провинции при условии, что они проживали на ее территории в течение одного года.
Consequently, each commission is provided with a different and valuable feedback on policy issues and major trends as regards participation of people living in poverty. Таким образом, каждая комиссия получает от них различную полезную информацию по вопросам политики и основным тенденциям в том, что касается социальной активности людей, живущих в условиях нищеты.
Consequently, it was hoped that the UNCTAD XI meeting would lead to specific recommendations and initiatives ensuring that development would be an integral part of multilateral trade negotiations. Таким образом, следует надеяться, что в ходе проведения ЮНКТАД XI будут приняты конкретные рекомендации и инициативы, направленные на то, чтобы процесс развития стал неотъемлемой составной частью многосторонних торговых переговоров.
Consequently, bearing in mind that international security demands immediate attention, we should avoid being bogged down in an interminable series of discussions on procedure. Таким образом, с учетом того, что международная безопасность требует неотложного внимания, мы должны избегать опасности быть втянутыми в бесконечную серию дискуссий по вопросу о процедурах.
Consequently, even though many countries were not entirely satisfied by the protocol, they were aware that it was the least imperfect text acceptable to a majority. Таким образом, даже если ряд стран не полностью удовлетворены текстом протокола, они, тем не менее, сознают, что он является наименее несовершенным из тех, которые могли быть приняты большинством участников.
Consequently, the twelfth session will tentatively be held on Tuesday 5 June 2007 Таким образом, двенадцатую сессию в предварительном порядке планируется провести во вторник, 5 июня 2007 года
Consequently, the obligation contained in article 2 was only about taking measures, although it was still central to the efforts to combat torture envisaged by the Convention. Таким образом, закрепленное в статье 2 обязательство представляет собой всего лишь средство борьбы против пыток, которое, тем не менее, является основой того инструментария, который призвана обеспечить Конвенция.
Consequently, donors are urged to increase their contributions to the Strategy secretariat, particularly since the amounts contributed to disaster reduction by the international community remain relatively modest. Таким образом, донорам предлагается увеличить объем взносов в бюджет секретариата Стратегии, особенно с учетом того, что суммы, предоставляемые на нужды деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий международным сообществом, остаются сравнительно скромными.
Consequently, he could not accept paragraph 2 unless it was redrafted to spell out which urgent measures could be taken. По этой причине он не может поддержать пункт 2, если тот не будет отредактирован таким образом, чтобы стало ясно, какие неотложные меры могут приниматься.