Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Consequently - Таким образом"

Примеры: Consequently - Таким образом
Consequently, Idriss Aboufaied was subjected to enforced disappearance for 54 days in 2006, and for over two months in 2007. Таким образом, Идрисс Абуфайед был подвергнут насильственному исчезновению в течение 54 суток в 2006 году и более двух месяцев в 2007 году.
Consequently, to ensure sustainable peace and security, it was essential for international efforts to focus on building on newly established peace to guarantee development. Таким образом, чтобы обеспечить устойчивый мир и безопасность, крайне важно, чтобы международные усилия были направлены на консолидацию установленного мира как гарантии дальнейшего развития.
Consequently, the Afghan Air Force will remain dependent on donor countries and other support until it achieves full operational capability by 2017. Таким образом, ВВС будут сохранять свою зависимость от стран-доноров и иной поддержки до достижения ими полной боеспособности к 2017 году.
Consequently, we call on members of the CD to urgently implement the Conference's programme of work, in order to take the disarmament negotiations forward. Поэтому мы призываем членов КР без проволочек выполнить программу работы Конференции и таким образом продвинуть вперед переговоры по разоружению.
Consequently, the representative of Australia deviated from the subject of the debate, thus diverting attention from the main focus of the debate. Поэтому представитель Австралии уклонился от темы обсуждения и, таким образом, отвлек внимание от основного вопроса дебатов.
Consequently, even if strong prima facie rights existed, in terms of traditional knowledge and related genetic resources they would not be established rights. Таким образом, даже при наличии эффективных действующих прав их нельзя считать признанными правами с точки зрения традиционных знаний и связанных с ними генетических ресурсов.
Consequently, in an environment where there is information asymmetry between domestic and foreign investors, domestic investment will drive foreign investment. Таким образом, в ситуации информационной асимметрии между внутренними и иностранными инвесторами внутренние инвестиции будут стимулировать иностранные инвестиции.
Consequently, provisions on PPPs would need to address a greater range of issues than is required for the public procurement legislative framework. Таким образом, в положениях о ГЧП необходимо будет затронуть более широкий круг вопросов, чем это требуется в связи с законодательными рамками для публичных закупок.
Consequently, the average figures used to usually portray the situation of young people between the ages of 15 and 24 mask big differences. Таким образом, средние показатели, которые обычно используются для описания ситуации молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет, скрывают существенные различия.
Consequently, UNDP is already acting on recommendation 4, on developing a UNDP institutional strategy for engagement with philanthropic foundations. Таким образом, ПРООН уже принимает меры по выполнению рекомендации 4 о разработке институциональной стратегии ПРООН по работе с благотворительными организациями.
Consequently, cultural and religious factors resulting in the following: Таким образом, культурные и религиозные факторы обусловливают следующие явления:
Consequently, there is no legislative guarantee that a woman's entry into marriage is with full and free consent. Таким образом, законодательством не гарантируется соблюдение нормы о полном и свободном согласии женщины при вступлении в брак.
Consequently, the number of refugees and asylum seekers has become 10 times greater than before and reached about 1,000 persons. Таким образом, число беженцев и лиц, ищущих убежище, увеличилось в 10 раз и достигло почти 1000 человек.
Consequently, immigrants from outside of Europe account for a higher share of all immigrants in the flow data (+2 percentage points). Таким образом, иммигранты, прибывшие из неевропейских стран, в данных о потоках миграции составляют более высокую долю (+2 процентных пункта).
Consequently, all line ministries are expected to implement the gender approach in their policies, with the technical assistance of CDT, within their fields of competence. Таким образом, все отраслевые министерства обязаны при содействии со стороны КДТ обеспечивать в своей политике и с учетом своих полномочий гендерный подход.
Consequently, the possibility was always open to apply to the relevant court with new evidence or new facts in the hope of securing a retrial. Таким образом, всегда есть возможность обратиться в соответствующий суд с новыми доказательствами или новыми фактами в надежде добиться пересмотра дела.
Consequently, enterprises, associations, organizations and groups of persons were covered by that article to the same extent as natural persons. Таким образом, данная статья охватывает не только физических лиц, но и предприятия, объединения, организации и группы лиц.
Consequently, goods to be imported into Andorra must first pass through the entry and exit controls of the neighbouring countries. Таким образом, товары, ввозимые в Андорру, прежде должны пройти контроль в пунктах въезда и выезда, расположенных на территории соседних с нами стран.
Consequently, it should play a role in: Таким образом, его задача заключается в следующем:
Consequently, the need to develop an agenda for humanitarian action, as called for in that report, was greater than ever. Таким образом, сегодня как никогда необходимо разработать повестку дня для гуманитарной деятельности, к чему и призывает данный доклад.
Consequently, through its support to NEPAD, this programme will also contribute substantively to the implementation of the Millennium Development Goals in Africa. Таким образом, через оказание поддержки НЕПАД программа внесет существенный вклад и в реализацию в Африке целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Consequently, the Ministry of Justice's responsibilities included ensuring respect for fundamental human rights and freedoms in criminal and civil proceedings. Таким образом, в круг ведения министерства юстиции входит обеспечение соблюдения основополагающих прав и свобод человека в процессе уголовного и гражданского судопроизводства.
Consequently, judging from the documented history of the provision, it can be concluded that the supplying of arms is certainly a punishable offence. Таким образом, анализ реальной истории эволюции этой нормы позволяет сделать вывод о том, что поставки оружия квалифицируются определенно как наказуемое деяние.
Consequently, the profiles of the holding centres have been defined in such a way as to adapt their operation to the current migration situation. В соответствии с этим структура деятельности пересыльных центров определена таким образом, чтобы адаптировать их работу к текущей ситуации в сфере миграции.
Consequently, the High Commissioner encourages interpretations of these requirements that do not lose sight of the public interest in the wide dissemination of knowledge under article 15. Поэтому Верховный комиссар призывает толковать эти требования таким образом, чтобы не терять из виду общественные интересы в части, касающейся широкого распространения знаний в соответствии со статьей 15.