Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Consequently - Таким образом"

Примеры: Consequently - Таким образом
Consequently, TCDC, as an important aspect of this form of cooperation, has also assumed increased prominence as an instrument for development. Таким образом, ТСРС, важной части этой формы сотрудничества, была также отведена более значительная роль как инструменту для развития.
Consequently, any hypothesis attributing the presence of these formations in the deepest areas of the strait to recent tectonic phenomena should be rejected. Таким образом, следует исключить любые предположения о том, что наличие этих пластов на больших глубинах пролива связано с недавними тектоническими явлениями.
Consequently, mandatory electronic communications might not be permissible if the means used to engage in electronic communications were not reasonably accessible to potential suppliers. Таким образом, обязательные электронные сообщения могут оказаться недопустимыми, если потенциальные поставщики не обладают достаточным доступом к средствам, которые используются для обмена электронными сообщениями.
Consequently, a reference to the grantor's identifier in the notice is an essential component of a valid registration. Таким образом, важным составляющим компонентом действительной регистрации является ссылка на идентификатор лица, предоставляющего обеспечительное право, в уведомлении.
Consequently, the total number of cases reported from Indonesia will be no more than 447, of which at most 401 are outstanding. Таким образом, общее число сообщенных случаев по Индонезии составит не более 447, из которых по меньшей мере 401 не прояснен.
Consequently, a clarification explaining that a partial withdrawal did not eliminate the initial reservation and did not constitute a new reservation seemed indispensable. Таким образом, представляется необходимым разъяснить, что частичное снятие не устраняет первоначальную оговорку и не является новой оговоркой.
Consequently, work on the development and implementation of the framework to deliver still greater clarity and predictability to market participants should be continued. Таким образом, следует продолжить работу по подготовке и осуществлению рамочного соглашения, с тем чтобы обеспечить участникам рынка еще большую ясность и предсказуемость.
Consequently, the province's Labour Relations Arbitration Board has the power to enforce the rights and obligations of the Human Rights Code. Таким образом, действующий в провинции Арбитражный суд в области трудовых отношений вправе добиваться соблюдения прав и обязанностей Кодекса прав человека.
Consequently, and on the basis of the above, none of the points mentioned in the American talking points can be accepted as legitimate. Таким образом, с учетом вышесказанного ни одно из положений, содержащихся в американских основных положениях, не может считаться обоснованным.
Consequently, it served no purpose to state that the next report of the Slovak Republic was due in May 2000. Таким образом, нет необходимости напоминать, что следующий доклад Словацкой Республики должен быть представлен в мае 2000 года.
Consequently, the Government should both ratify and incorporate into domestic law draft Protocol 12 to the European Convention, which provided for free-standing protection from discrimination by public authorities. Таким образом, правительство должно ратифицировать и инкорпорировать во внутренне право проект протокола 12 к Европейской конвенции, который предусматривает самостоятельную защиту от дискриминации со стороны органов государственной власти.
Consequently, further thought must be given to the question in order to place the rights of men and women firmly on an equal footing. Важно, таким образом, больше подумать над этим с тем, чтобы четко установить права мужчин и женщин на основе равноправия.
Consequently, this paragraph would read as follows: Таким образом, данный пункт мог бы гласить следующее:
Thus, the role of a European parliament must be limited. Consequently, surrenders of national sovereignty must be limited as well. Таким образом, роль Европарламента должна быть ограничена, и, следовательно, процесс "сдачи" национального суверенитета также должен быть ограничен.
Consequently, the situation is no longer acute, so that the need to rationalize is less urgent. Поэтому положение более не является столь острым и, таким образом, необходимость рационализации базы данных является менее срочной.
Consequently, the eleventh session is tentatively scheduled to be held on 29 January 2007 and 30 January 2007. Таким образом, следующую сессию в предварительном порядке решено провести 29 января и 30 января 2007 года.
Consequently, after many years of mainly procedural debates, the Conference became engaged in substantive discussions, which were generally recognized as useful and constructive. Таким образом, после многолетних обсуждений главным образом по процедурным вопросам Конференция приступила к обсуждениям вопроса существа, которые в целом были признаны полезными и конструктивными.
Consequently, sovereignty and independence were cherished by all Eritreans, who believed that the enjoyment of human rights could be guaranteed only in a sovereign State. Таким образом, суверенитет и независимость являются величайшими ценностями для всех эритрейцев, по мнению которых осуществление прав человека может быть гарантировано лишь в суверенном государстве.
Consequently, just as in France, an application to settle in the Principality from a person identified in the list would be refused. Таким образом, как и во Франции, просьба о получении вида на жительство в Княжестве, представленная лицом, включенным в список, отклоняется.
Consequently, the perpetrators of these acts are liable to punishment by law. Таким образом, все, кто занимается такой торговлей, подлежат наказанию, предусмотренному законом.
Consequently, a change at the organizational level is always intended to make the organization faster, coherent, more efficient, effective, transparent and sustainable. Таким образом, любые преобразования на организационном уровне во всех случаях призваны сделать организацию более оперативной, последовательной, действенной, эффективной, транспарентной и устойчивой.
Consequently, the current crisis affirms efforts to establish effective human settlements financing systems, particularly through improving access to finance for housing and infrastructure for the urban poor. Таким образом, нынешний кризис способствует усилиям по формированию действенной системы финансирования населенных пунктов, прежде всего за счет улучшения доступа к финансированию строительства жилья и инфраструктуры для городской бедноты.
Consequently, an interest in the judge and prosecutor professions must be established as early as at upper secondary school. Таким образом, интерес к профессии судьи и прокурора должен прививаться как можно раньше, т.е. на последней ступени средней школы.
Consequently the new paragraph of RID/ADR, will read as follows (changes underlined): Таким образом, этот новый пункт МПОГ/ДОПОГ будет гласить следующее (изменения подчеркнуты):
Consequently, it is not appropriate to allow less complicated or fewer facility audits for small and medium-sized enterprise facilities in non-OECD countries. Таким образом, в странах, не входящих в ОЭСР, будет нецелесообразно проводить менее сложный или менее частый аудит на объектах для малых и средних предприятий.