Consequently, TCDC, as an important aspect of this form of cooperation, has also assumed increased prominence as an instrument for development. |
Таким образом, ТСРС, важной части этой формы сотрудничества, была также отведена более значительная роль как инструменту для развития. |
Consequently, any hypothesis attributing the presence of these formations in the deepest areas of the strait to recent tectonic phenomena should be rejected. |
Таким образом, следует исключить любые предположения о том, что наличие этих пластов на больших глубинах пролива связано с недавними тектоническими явлениями. |
Consequently, mandatory electronic communications might not be permissible if the means used to engage in electronic communications were not reasonably accessible to potential suppliers. |
Таким образом, обязательные электронные сообщения могут оказаться недопустимыми, если потенциальные поставщики не обладают достаточным доступом к средствам, которые используются для обмена электронными сообщениями. |
Consequently, a reference to the grantor's identifier in the notice is an essential component of a valid registration. |
Таким образом, важным составляющим компонентом действительной регистрации является ссылка на идентификатор лица, предоставляющего обеспечительное право, в уведомлении. |
Consequently, the total number of cases reported from Indonesia will be no more than 447, of which at most 401 are outstanding. |
Таким образом, общее число сообщенных случаев по Индонезии составит не более 447, из которых по меньшей мере 401 не прояснен. |
Consequently, a clarification explaining that a partial withdrawal did not eliminate the initial reservation and did not constitute a new reservation seemed indispensable. |
Таким образом, представляется необходимым разъяснить, что частичное снятие не устраняет первоначальную оговорку и не является новой оговоркой. |
Consequently, work on the development and implementation of the framework to deliver still greater clarity and predictability to market participants should be continued. |
Таким образом, следует продолжить работу по подготовке и осуществлению рамочного соглашения, с тем чтобы обеспечить участникам рынка еще большую ясность и предсказуемость. |
Consequently, the province's Labour Relations Arbitration Board has the power to enforce the rights and obligations of the Human Rights Code. |
Таким образом, действующий в провинции Арбитражный суд в области трудовых отношений вправе добиваться соблюдения прав и обязанностей Кодекса прав человека. |
Consequently, and on the basis of the above, none of the points mentioned in the American talking points can be accepted as legitimate. |
Таким образом, с учетом вышесказанного ни одно из положений, содержащихся в американских основных положениях, не может считаться обоснованным. |
Consequently, it served no purpose to state that the next report of the Slovak Republic was due in May 2000. |
Таким образом, нет необходимости напоминать, что следующий доклад Словацкой Республики должен быть представлен в мае 2000 года. |
Consequently, the Government should both ratify and incorporate into domestic law draft Protocol 12 to the European Convention, which provided for free-standing protection from discrimination by public authorities. |
Таким образом, правительство должно ратифицировать и инкорпорировать во внутренне право проект протокола 12 к Европейской конвенции, который предусматривает самостоятельную защиту от дискриминации со стороны органов государственной власти. |
Consequently, further thought must be given to the question in order to place the rights of men and women firmly on an equal footing. |
Важно, таким образом, больше подумать над этим с тем, чтобы четко установить права мужчин и женщин на основе равноправия. |
Consequently, this paragraph would read as follows: |
Таким образом, данный пункт мог бы гласить следующее: |
Thus, the role of a European parliament must be limited. Consequently, surrenders of national sovereignty must be limited as well. |
Таким образом, роль Европарламента должна быть ограничена, и, следовательно, процесс "сдачи" национального суверенитета также должен быть ограничен. |
Consequently, the situation is no longer acute, so that the need to rationalize is less urgent. |
Поэтому положение более не является столь острым и, таким образом, необходимость рационализации базы данных является менее срочной. |
Consequently, the eleventh session is tentatively scheduled to be held on 29 January 2007 and 30 January 2007. |
Таким образом, следующую сессию в предварительном порядке решено провести 29 января и 30 января 2007 года. |
Consequently, after many years of mainly procedural debates, the Conference became engaged in substantive discussions, which were generally recognized as useful and constructive. |
Таким образом, после многолетних обсуждений главным образом по процедурным вопросам Конференция приступила к обсуждениям вопроса существа, которые в целом были признаны полезными и конструктивными. |
Consequently, sovereignty and independence were cherished by all Eritreans, who believed that the enjoyment of human rights could be guaranteed only in a sovereign State. |
Таким образом, суверенитет и независимость являются величайшими ценностями для всех эритрейцев, по мнению которых осуществление прав человека может быть гарантировано лишь в суверенном государстве. |
Consequently, just as in France, an application to settle in the Principality from a person identified in the list would be refused. |
Таким образом, как и во Франции, просьба о получении вида на жительство в Княжестве, представленная лицом, включенным в список, отклоняется. |
Consequently, the perpetrators of these acts are liable to punishment by law. |
Таким образом, все, кто занимается такой торговлей, подлежат наказанию, предусмотренному законом. |
Consequently, a change at the organizational level is always intended to make the organization faster, coherent, more efficient, effective, transparent and sustainable. |
Таким образом, любые преобразования на организационном уровне во всех случаях призваны сделать организацию более оперативной, последовательной, действенной, эффективной, транспарентной и устойчивой. |
Consequently, the current crisis affirms efforts to establish effective human settlements financing systems, particularly through improving access to finance for housing and infrastructure for the urban poor. |
Таким образом, нынешний кризис способствует усилиям по формированию действенной системы финансирования населенных пунктов, прежде всего за счет улучшения доступа к финансированию строительства жилья и инфраструктуры для городской бедноты. |
Consequently, an interest in the judge and prosecutor professions must be established as early as at upper secondary school. |
Таким образом, интерес к профессии судьи и прокурора должен прививаться как можно раньше, т.е. на последней ступени средней школы. |
Consequently the new paragraph of RID/ADR, will read as follows (changes underlined): |
Таким образом, этот новый пункт МПОГ/ДОПОГ будет гласить следующее (изменения подчеркнуты): |
Consequently, it is not appropriate to allow less complicated or fewer facility audits for small and medium-sized enterprise facilities in non-OECD countries. |
Таким образом, в странах, не входящих в ОЭСР, будет нецелесообразно проводить менее сложный или менее частый аудит на объектах для малых и средних предприятий. |