Consequently, all persons could now freely practise their religion in the country even if that religion was not registered with the Ministry of Justice. |
Таким образом, теперь каждый человек может свободно исповедовать в стране свою религию, даже если она не была зарегистрирована в Министерстве юстиции. |
Consequently, it is men who have the capacity to make productive use of land, which is a key criterion for land access. |
Таким образом, именно мужчина обладает возможностью использовать землю, что является определяющим критерием для доступа к земельной недвижимости. |
Consequently, representatives from all relevant public and private sector agencies should be invited to participate in the development of the system from the outset. |
Таким образом, представителям всех соответствующих учреждений государственного и частного сектора следует предложить с самого начала принять участие в разработке системы. |
Consequently, the sale, import, export or transport of weapons may take place only with the knowledge of the competent authorities in the public security bodies. |
Таким образом, продажа, ввоз, вывоз и транспортировка оружия могут осуществляться только с ведома компетентных подразделений органов государственной безопасности. |
Consequently, according to the international criteria used to define political prisoners, there are no more political prisoners in Morocco. |
Таким образом, если руководствоваться международными критериями, определяющими статус политического заключенного, то в Марокко больше нет политических заключенных. |
Consequently, some 90 per cent of comunidades have not been regularized, as compared with the national average of 56.2 per cent. |
Таким образом, не урегулированы земельные права 90% общин против 56,2% в среднем по стране. |
Consequently, they are recognized and accepted as an important actor for the democratization of society, respect among social groups and the resolution of social conflicts. |
Таким образом, они признаются и принимаются в качестве важного механизма демократизации общества, уважения между социальными группами и урегулирования социальных конфликтов. |
Consequently, local ICT sustainability will be underpinned by measures that support the development of human capacities to use, service and produce FOSS. |
Таким образом, созданию устойчивой местной базы ИКТ будут способствовать меры в поддержку развития кадрового потенциала для использования, обслуживания и разработки ФОСС. |
Consequently, Lord Acton was able to return to the House of Lords, where he sat on the Labour benches. |
Таким образом, лорд Актон смог вернуться в Палату лордов, где он занимал скамейки лейбористов. |
Consequently, the program helps expanding the user base of Microsoft products, and results in better availability of properly educated workforce in those technologies. |
Таким образом, программа помогает расширить базу пользователей продуктов Microsoft, и приводит к лучшему наличию образованной рабочей силы в этих технологиях. |
Consequently, it would seem plausible that they should also be capable of calculating these quantities when they carry goods for purposes other than their internal use. |
Таким образом, представляется вероятным, что предприятие также может рассчитать эти количества, когда оно осуществляет перевозку грузов не для целей внутреннего использования. |
Consequently, the Arbitration Commission is of the opinion that: |
Таким образом, Арбитражная комиссия считает, что: |
Consequently, we strongly urge political leaders not to permit any marches that are not properly planned and in which their supporters are carrying weapons. |
Таким образом, мы решительно призываем политических лидеров не разрешать никаких маршей без надлежащего планирования и не допускать ношения оружия их участниками. |
Consequently, all Salvadorans possessing citizenship (aged 18) enjoy and exercise political rights in accordance with the Constitution and the laws of the Republic. |
Таким образом, все сальвадорские граждане старше 18 лет обладают всей полнотой политических прав, предусмотренных Конституцией и законодательством Республики. |
Consequently, on the basis of the essential fact of their number, these individuals cannot be considered to represent a minority. |
Таким образом, исходя из этого основного показателя, каковым является численность населения, этих лиц нельзя рассматривать как образующих меньшинство. |
Consequently, States have nothing to fear from indigenous peoples exercising our right to self-determination provided that they recognize, respect and guarantee that right in good faith. |
Таким образом, государствам нечего бояться осуществления коренными народами своего права на самоопределение, если они добросовестно признают, соблюдают и гарантируют это право. |
Consequently, in that Convention provisions were made for the right to social security, primary and other health services and to education. |
Таким образом, в этой Конвенции предусмотрены положения о праве на социальное обеспечение, первичное и иное медико-санитарное обслуживание и образование. |
Consequently, Eritrea has consistently worked to resolve the tension arising from border issues quietly, peacefully and, as much as possible, bilaterally. |
Таким образом, Эритрея последовательно стремилась устранить напряженность в связи с пограничными вопросами спокойно, мирно и, по возможности, на двусторонней основе. |
Consequently, there is no need for any action to be taken by the Royal Thai Government for the implementation of paragraph 3 (a) of the resolution. |
Таким образом, Королевское правительство Таиланда не обязано принимать какие-либо меры по осуществлению пункта За данной резолюции. |
Consequently, it could not have been expected to provide primary source material for an accurate, thorough, balanced and credible assessment of the events. |
Таким образом, он не мог стать главным источником фактов, позволяющих дать точную, тщательную, сбалансированную и достоверную оценку событий. |
Consequently, the following paragraphs build on that and aim to assist in the application of these provisions of the Convention to some types of GMO activities. |
Таким образом, нижеследующие пункты основываются на этом и направлены на использование этих положений Конвенции применительно к некоторым видам деятельности с ГИО. |
Consequently, the offences under Article 1 are no longer regarded as political in relation to other State Parties to the Convention. |
Таким образом, преступления, предусмотренные статьей 1, больше не считаются политическими преступлениями в отношении других государств-участников Конвенции. |
Consequently, the Preparatory Committee may decide to indicate its preferences for future sessions at an early date to the General Assembly. |
Таким образом, Подготовительный комитет, возможно, примет решение заблаговременно информировать Генеральную Ассамблею о своих предпочтениях относительно будущих сессий. |
Consequently, there is a need to develop and strengthen a family-focused perspective in national development planning. |
Таким образом, в рамках процесса планирования национального развития необходимо широко освещать проблематику семьи. |
Consequently, the Court has jurisdiction in the present case with respect to the fourth submission of Germany." |
Таким образом, в рассматриваемом случае Суд имеет компетенцию в отношении четвертого представления Германии". |