Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Consequently - Таким образом"

Примеры: Consequently - Таким образом
Consequently, all persons could now freely practise their religion in the country even if that religion was not registered with the Ministry of Justice. Таким образом, теперь каждый человек может свободно исповедовать в стране свою религию, даже если она не была зарегистрирована в Министерстве юстиции.
Consequently, it is men who have the capacity to make productive use of land, which is a key criterion for land access. Таким образом, именно мужчина обладает возможностью использовать землю, что является определяющим критерием для доступа к земельной недвижимости.
Consequently, representatives from all relevant public and private sector agencies should be invited to participate in the development of the system from the outset. Таким образом, представителям всех соответствующих учреждений государственного и частного сектора следует предложить с самого начала принять участие в разработке системы.
Consequently, the sale, import, export or transport of weapons may take place only with the knowledge of the competent authorities in the public security bodies. Таким образом, продажа, ввоз, вывоз и транспортировка оружия могут осуществляться только с ведома компетентных подразделений органов государственной безопасности.
Consequently, according to the international criteria used to define political prisoners, there are no more political prisoners in Morocco. Таким образом, если руководствоваться международными критериями, определяющими статус политического заключенного, то в Марокко больше нет политических заключенных.
Consequently, some 90 per cent of comunidades have not been regularized, as compared with the national average of 56.2 per cent. Таким образом, не урегулированы земельные права 90% общин против 56,2% в среднем по стране.
Consequently, they are recognized and accepted as an important actor for the democratization of society, respect among social groups and the resolution of social conflicts. Таким образом, они признаются и принимаются в качестве важного механизма демократизации общества, уважения между социальными группами и урегулирования социальных конфликтов.
Consequently, local ICT sustainability will be underpinned by measures that support the development of human capacities to use, service and produce FOSS. Таким образом, созданию устойчивой местной базы ИКТ будут способствовать меры в поддержку развития кадрового потенциала для использования, обслуживания и разработки ФОСС.
Consequently, Lord Acton was able to return to the House of Lords, where he sat on the Labour benches. Таким образом, лорд Актон смог вернуться в Палату лордов, где он занимал скамейки лейбористов.
Consequently, the program helps expanding the user base of Microsoft products, and results in better availability of properly educated workforce in those technologies. Таким образом, программа помогает расширить базу пользователей продуктов Microsoft, и приводит к лучшему наличию образованной рабочей силы в этих технологиях.
Consequently, it would seem plausible that they should also be capable of calculating these quantities when they carry goods for purposes other than their internal use. Таким образом, представляется вероятным, что предприятие также может рассчитать эти количества, когда оно осуществляет перевозку грузов не для целей внутреннего использования.
Consequently, the Arbitration Commission is of the opinion that: Таким образом, Арбитражная комиссия считает, что:
Consequently, we strongly urge political leaders not to permit any marches that are not properly planned and in which their supporters are carrying weapons. Таким образом, мы решительно призываем политических лидеров не разрешать никаких маршей без надлежащего планирования и не допускать ношения оружия их участниками.
Consequently, all Salvadorans possessing citizenship (aged 18) enjoy and exercise political rights in accordance with the Constitution and the laws of the Republic. Таким образом, все сальвадорские граждане старше 18 лет обладают всей полнотой политических прав, предусмотренных Конституцией и законодательством Республики.
Consequently, on the basis of the essential fact of their number, these individuals cannot be considered to represent a minority. Таким образом, исходя из этого основного показателя, каковым является численность населения, этих лиц нельзя рассматривать как образующих меньшинство.
Consequently, States have nothing to fear from indigenous peoples exercising our right to self-determination provided that they recognize, respect and guarantee that right in good faith. Таким образом, государствам нечего бояться осуществления коренными народами своего права на самоопределение, если они добросовестно признают, соблюдают и гарантируют это право.
Consequently, in that Convention provisions were made for the right to social security, primary and other health services and to education. Таким образом, в этой Конвенции предусмотрены положения о праве на социальное обеспечение, первичное и иное медико-санитарное обслуживание и образование.
Consequently, Eritrea has consistently worked to resolve the tension arising from border issues quietly, peacefully and, as much as possible, bilaterally. Таким образом, Эритрея последовательно стремилась устранить напряженность в связи с пограничными вопросами спокойно, мирно и, по возможности, на двусторонней основе.
Consequently, there is no need for any action to be taken by the Royal Thai Government for the implementation of paragraph 3 (a) of the resolution. Таким образом, Королевское правительство Таиланда не обязано принимать какие-либо меры по осуществлению пункта За данной резолюции.
Consequently, it could not have been expected to provide primary source material for an accurate, thorough, balanced and credible assessment of the events. Таким образом, он не мог стать главным источником фактов, позволяющих дать точную, тщательную, сбалансированную и достоверную оценку событий.
Consequently, the following paragraphs build on that and aim to assist in the application of these provisions of the Convention to some types of GMO activities. Таким образом, нижеследующие пункты основываются на этом и направлены на использование этих положений Конвенции применительно к некоторым видам деятельности с ГИО.
Consequently, the offences under Article 1 are no longer regarded as political in relation to other State Parties to the Convention. Таким образом, преступления, предусмотренные статьей 1, больше не считаются политическими преступлениями в отношении других государств-участников Конвенции.
Consequently, the Preparatory Committee may decide to indicate its preferences for future sessions at an early date to the General Assembly. Таким образом, Подготовительный комитет, возможно, примет решение заблаговременно информировать Генеральную Ассамблею о своих предпочтениях относительно будущих сессий.
Consequently, there is a need to develop and strengthen a family-focused perspective in national development planning. Таким образом, в рамках процесса планирования национального развития необходимо широко освещать проблематику семьи.
Consequently, the Court has jurisdiction in the present case with respect to the fourth submission of Germany." Таким образом, в рассматриваемом случае Суд имеет компетенцию в отношении четвертого представления Германии".