Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Consequently - Таким образом"

Примеры: Consequently - Таким образом
Consequently, the Special Envoy has been denied an opportunity to effectively facilitate dialogue between the Government and Daw Aung San Suu Kyi, as well as the representatives of ethnic nationality groups. Таким образом, Специальный посланник был лишен возможности эффективно способствовать налаживанию диалога между правительством и г-жой Аунг Сан Су Чжи, а также представителями этнических групп.
Consequently, to streamline and consolidate the oversight and management of language support services to ensure the efficient delivery of services to the Force. Таким образом, целью этого предложения является рационализация и объединение функций по надзору и управлению службами лингвистической поддержки для обеспечения эффективного обслуживания Сил.
Consequently, the automotive industry is investing in research and development, as well as the production capacity for electric vehicles, at a scale not seen in the past. Таким образом, автомобильная промышленность в беспрецедентных масштабах инвестирует средства в научные исследования и разработки, а также в мощности по производству электромобилей.
Consequently, for the five-year period 2009-2013, 15 projects have been included in the national housing programme and should make it possible to produce 2,500 social housing units a year between the present and 2013. Таким образом, на пятилетний период 2009-2013 годов в национальную жилищную программу включено 15 проектов, которые призваны обеспечивать строительство 2500 единиц социального жилья в год вплоть до 2013 года.
Consequently, all of its development partners should support Togo in its determination to move towards democracy and the consolidation of the rule of law, which is essential if economic, social and cultural rights are to be achieved in full. Таким образом, необходимо, чтобы все партнеры в области развития сопровождали Того в ее решительном продвижении по пути демократии и укрепления правового государства - непреложного условия для осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Consequently, the Malvinas Islands had turned into a colonial enclave where Argentine nationals were not allowed to enter even as temporary workers and where the United Kingdom maintained tight demographic control. Таким образом, Мальвинские острова превратились в колониальный анклав, куда гражданам Аргентины запрещен въезд даже как временной рабочей силе и где Соединенное Королевство ведет жесткий демографический контроль.
Consequently, it is expected that the methods of work of the Commission would change, resulting in a substantial increase in the number of submissions simultaneously under active consideration. Таким образом, ожидается изменение порядка работы Комиссии, что будет сопровождаться значительным увеличением количества представляемых документов, которые будут активно рассматриваться одновременно.
Consequently, indigenous peoples have the right to determine their own economic, social and cultural development and to manage, for their own benefit, their own natural resources. Таким образом, коренные народы имеют право определять свое собственное экономическое, социальное и культурное развитие и управлять, для своей собственной выгоды, своими собственными природными ресурсами.
Consequently, the integrated strategic framework is not an end in itself, but rather serves as a mechanism to bring greater coherence to the United Nations programme delivery efforts in support of the Kabul Process. Таким образом, разработка комплексных стратегических рамок не является самоцелью, а играет роль механизма для обеспечения большей слаженности усилий по осуществлению программы Организации Объединенных Наций в поддержку Кабульского процесса.
Consequently, there is no criminal sanction available on this basis, but it is possible to bring an action for damages (damages and interest). Таким образом, на этом основании нельзя добиваться уголовного наказания, однако есть возможность предъявить гражданский иск о возмещении причиненного вреда (возмещение убытков).
Consequently, all those States are politically bound to seek, without delay and together with the entire membership of the Conference on Disarmament, the adoption of a programme of work that will allow those actions to be carried out. Таким образом, все эти государства несут политическую обязанность стремиться - без промедления и вместе со всеми членами Конференции по разоружению - к принятию программы работы, которая позволит реализовать данные действия.
Consequently, the convictions are unlawful and the periods of imprisonment ordered on the basis of these convictions are also invalid. Таким образом, приговоры являются незаконными и назначенные на их основе сроки тюремного заключения также являются недействительными.
Consequently, the Panel entrusted the Chairman with the task of continuing consultations through electronic means to resolve the outstanding differences on the text during the time before a report would formally have to be submitted. Таким образом, Группа поручила Председателю продолжить консультации при помощи электронных средств для устранения оставшихся разногласий по тексту в течение времени, оставшегося до момента официального представления доклада.
Consequently, it is understood that most of the proposed measures need to be implemented in the context of and taking into account the bilateral, subregional, regional and global instruments and mechanisms of cooperation. Таким образом совершенно очевидно, что большинство из предлагаемых мер необходимо осуществлять в контексте и с учетом двусторонних, субрегиональных, региональных и глобальных инструментов и механизмов сотрудничества.
Consequently, the operation of the Working Group on Communications on the Status of Women had already led to additional duplication of functions in relation to the gender perspective. Таким образом, деятельность Рабочей группы по сообщениям о положении женщин уже привела к дополнительному дублированию функций, связанных с гендерной проблематикой.
Consequently, UNOPS management had only six months, rather than the customary 18 months before the end of the biennium, to implement the recommendations made by BOA. Таким образом, на выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров до истечения двухгодичного периода у руководства ЮНОПС оставалось только 6 месяцев в отличие от обычных 18.
Consequently, the involvement of the United Nations may vary from providing expert support to tabling bridging proposals, and, if required, to arbitration. Таким образом, формы участия Организации Объединенных Наций могут меняться - от оказания экспертной поддержки и представления, при необходимости, компромиссных предложений до арбитража.
Consequently, their conclusions are not legally binding, which explains the use of the conditional tense in the second part of the guideline and the merely recommendatory nature of the provision. Таким образом, их выводы не носят обязательного юридического характера, и это объясняет использование условного наклонения во второй части руководящего положения и его характер простой рекомендации.
Consequently, as evidenced by the incidents of pollution in the US, there is a risk of contamination of groundwater and surface water. Таким образом, как показывают случаи загрязнения в США, существует риск загрязнения грунтовых и поверхностных вод.
Consequently, the revised estimate based on post-related actual expenditure and updated projected rates is $188,279,300, as reflected in table 5 and will be included in the base for the proposed programme budget for the biennium 2014-2015. Таким образом, пересмотренная смета на основе связанных с должностями фактических расходов и обновленных прогнозируемых темпов инфляции составляет 188279300 долл. США, как это отражено в таблице 5, и она будет включена в основу предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов.
Consequently, the Index is now a research tool with which to find recommendations derived from all human rights mechanisms, made by the treaty bodies and special procedures mandate holders and during the universal periodic review process. Таким образом, сегодня этот индекс представляет собой поисковую систему, позволяющую находить рекомендации всех механизмов в области прав человека, вынесенные договорными органами и мандатариями специальных процедур, а также в рамках процесса универсального периодического обзора.
Consequently, it is projected that the unutilized balance of $725,300 will be carried forward to 2013 to offset requirements for other associated costs. Таким образом, предполагается, что неиспользованный остаток средств в размере 725300 долл. США будет перенесен на 2013 год для покрытия других сопутствующих расходов.
Consequently, the collective effort of the international community should focus on building national capacities, the key contribution being empowering national actors to lead peacebuilding efforts as viable national institutions were the only guarantor of sustainable peace. Таким образом, коллективные усилия международного сообщества должны быть направлены на создание национального потенциала, при этом основным его вкладом является предоставление национальным партнерам средств и возможностей для выполнения ими ведущей роли в миростроительных усилиях, поскольку жизнеспособные национальные учреждения являются единственным гарантом устойчивого мира.
Consequently, Bosnia and Herzegovina - for the first time since the Dayton Peace Agreement - defaulted on its debt repayment towards a number of international creditors. Таким образом, Босния и Герцеговина - впервые со времени принятия Дейтонского мирного соглашения - объявила дефолт по своим платежам в счет погашения задолженности перед рядом международных кредиторов.
Consequently, it is imperative that this Council adopt a resolution on the terms of reference for the experts that formally places both the disputed and claimed areas firmly within the mandate of the Panel. Таким образом, крайне необходимо, чтобы Совет принял резолюцию о круге ведения экспертов, в соответствии с которой вопрос о спорных и оспариваемых территориях будет официально прочно включен в мандат Группы.