Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Consequently - Таким образом"

Примеры: Consequently - Таким образом
Consequently, within the framework of the cooperation between the United Nations and the Council of Europe, there are lots of opportunities to utilize the direct links between the members of the Parliamentary Assembly and their constituents for a direct political discussion on urgent international issues. Таким образом, в рамках сотрудничества Организации Объединенных Наций с Советом Европы существует множество возможностей для использования прямых связей членов Парламентской ассамблеи с их избирателями для непосредственного политического обсуждения животрепещущих международных проблем.
Consequently, it seems that the quantitative and qualitative approaches are both possible, as demonstrated by developments in the jurisprudence of the Court of Justice of the European Communities. Таким образом, как это следует из эволюции судебной практики Суда европейских сообществ, по-видимому, возможны оба подхода - как количественный, так и качественный.
Consequently the individual is deemed to be the origin and the target of public policies aimed at comprehensive and inclusive development which will permit an improvement in the living conditions of its inhabitants and thus root out the causes of the transmission of poverty from generation to generation. При этом человек рассматривается как основа и цель всех государственных начинаний в деле обеспечения комплексного и всестороннего развития, направленных на улучшение условий жизни граждан и призванных таким образом устранить причины, порождающие порочный круг бедности.
Consequently, the report remains a compilation of the official proceedings of the Council throughout the year, which makes it difficult for Member States to evaluate the work of the Council on these bases. Следовательно, доклад по-прежнему остается подборкой официальных отчетов о работе Совета за год, что, таким образом, осложняет оценку работы Совета государствами-членами.
Consequently, if the goal of universal realization of the human rights of all, without discrimination, is to be achieved, international human rights law must be applied in a way that accounts for the structural causes of women's inequality. Поэтому для достижения цели всеобщей реализации прав человека всего населения без какой-либо дискриминации международные нормы в области прав человека должны применяться таким образом, чтобы учитывать структурные причины неравноправного положения женщин.
Consequently, the Commission was trying to codify something which did not exist as a legal institution and was at a loss as to how to define it so as to make it a legal institution. Таким образом, Комиссия пытается кодифицировать нечто, чего не существует как юридического института, и находится в растерянности относительно того, как определить его, сделав его юридическим институтом.
Consequently, the merger of the two big market players would result in the reduction of effective competition in the relevant market because the merged entity would not have effective competition. Таким образом, слияние двух крупных компаний приведет к ослаблению реальной конкуренции на соответствующем рынке, поскольку у образовавшегося в результате слияния предприятия фактически не останется конкурентов.
Consequently, "wage bill at constant wages" is a problematic basis for measuring the amount of productive services rendered, even if we do not take into account the difficulties of estimating a wage equivalent component of the incomes of self-employed persons or others with mixed incomes. Таким образом, фонд заработной платы при постоянных окладах является проблематичной основой для определения объема предоставленных услуг производственного характера, даже без учета трудностей определения эквивалентного окладам компонента доходов самостоятельных работников или других лиц со смешанным доходом.
Consequently, she did not see how the provisions of that paragraph could refer to an alien who wished to stay in a country and who would be subject to expulsion. Таким образом, она не понимает, как положения этого пункта могут распространяться на иностранца, который хотел бы остаться в стране и который подлежит высылке.
Consequently, as described above, since the ratification of the Convention and the implementation of development and institutional support programmes, the status of women in the Comoros has been improving in the social sectors and in economic life. Таким образом, как следует из вышесказанного, положение коморских женщин после ратификации КЛДЖ и начала осуществления программ развития и организационной поддержки в социальных секторах и в сфере экономики постепенно улучшается.
Consequently, the affirmation made in paragraph 8 of the report of the session of November 2009, instead of reflecting the content of the texts, actually contradicts that content. Таким образом, утверждение, содержащееся в пункте 8 доклада о работе ноябрьской сессии 2009 года, не отражено в тексте этих положений и даже напротив.
Consequently, the gtr's offer a suitable framework to harmonize the "technical" marking requirements, if any, in terms of: Таким образом, гтп могут служить надлежащей основой для согласования требований по "технической" маркировке в следующих аспектах:
Consequently, balance sheets contained in the ASNA exclude land not used in economic production, such as national parks and certain parcels of other government-owned land, as well as land owned by Indigenous Australians under traditional ownership arrangements. Таким образом, балансы АСНС не включают такие не используемые в экономическом производстве земли, как национальные парки и некоторые другие участки государственных земель, а также земли, традиционно принадлежащие коренным австралийцам.
Consequently, overall funding levels would fall short of the targets necessary to achieve the Millennium Development Goals and the goals set by the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. Таким образом, общий уровень финансирования не дотянет до целевых показателей, необходимых для достижения Целей развития тысячелетия и целей, установленных в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
Consequently, those children were often tried without requisite legal assistance, without the presence of their parents and without a clear understanding of the charges brought against them. Таким образом, этих детей зачастую привлекают к судебной ответственности без оказания обязательной юридической помощи, без присутствия их родителей и без ясного понимания выдвинутых против них обвинений.
Consequently, the authority did not exercise any legally granted right; rather, it refused to provide the information that was repeatedly requested by the author, wrongfully alleging that the information was legally classified as secret. Таким образом оно не осуществляло каких-либо прав, предоставленных ему законодательством, а отказывало в предоставлении неоднократно запрошенной автором информации, несправедливо утверждая, что эти материалы квалифицируются в законодательстве как секретные тайны.
Consequently, responding to the current crisis can either be a process limited to the narrow domestic concerns or it can be seen as an opportunity for reform of the world's economic system that will benefit the majority of the world. Таким образом, реагирование на нынешний кризис может быть либо процессом, ограниченным узконациональными интересами, или может рассматриваться как возможность реформирования мировой экономической системы, которая принесет выгоды большей части мира.
Consequently, it is now anticipated that the work on the Conference Building will be completed in December 2012, while the renovation of the General Assembly Building will commence in early 2013 and finish by mid-2014 (ibid., para. 6). Таким образом, в настоящее время ожидается, что работы в конференционном корпусе завершатся в декабре 2012 года, а реконструкция здания Генеральной Ассамблеи начнется в начале 2013 года и завершится к середине 2014 года (там же, пункт 6).
Consequently, their share of global exports rose from 39 per cent in 2008 to 47 per cent in 2011, in contrast with previous global crises, where developing economies had proved to be particularly vulnerable to external shocks. Таким образом, их доля в мировом объеме экспорта увеличилась с 39 процентов в 2008 году до 47 процентов в 2011 году в отличие от предыдущего глобального кризиса, когда развивающиеся страны оказались особенно уязвимыми для внешних потрясений.
Consequently, the Directive authorizing Paraquat failed to satisfy the requirement of protection of human health. [source: >] Таким образом, директива, разрешающая использование параквата, не удовлетворяет требованию об охране здоровья". [источник: ">]
Consequently, a treaty should, on the one hand, prohibit the future production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, including providing for the decommissioning and dismantlement of production facilities or for their reconfiguration for peaceful purposes only. Таким образом, договор должен, с одной стороны, запретить будущее производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, и в том числе предусмотреть вывод из эксплуатации и демонтаж производственных объектов или их конверсию.
Consequently, the current work on the topic would not concern proceedings before international criminal tribunals, while the subject of immunities before the so-called mixed or internationalized criminal tribunals would be addressed in due course. Таким образом, текущее обсуждение этой темы не будет касаться процедур рассмотрения дел международными уголовными трибуналами, в то время как субъект иммунитета в надлежащем порядке будет подпадать под юрисдикцию так называемых смешанных или интернационализированных уголовных трибуналов.
Consequently, continuing to limit the scope of the draft articles in this manner is fully justified and a study of State practice on immunity would be relevant to the Commission's work only to the extent that such practice involves the immunity of a foreign official or representative. Таким образом, применение критерия, ограничивающего сферу применения проекта статей, целиком оправдано, а проведение анализа национальной практики в сфере иммунитета может принести пользу целям работы Комиссии, если упомянутая практика будет иметь отношение к иммунитету иностранного должностного лица или представителя.
Consequently, when a woman inherits a parcel of registered land or receives it by gift or through a will, she must transfer the land title to her name to certify her property. Таким образом, унаследовав зарегистрированный земельный участок либо получив его в дар или согласно завещанию, женщина должна переоформить земельный титул на свое имя для подтверждения своих прав собственности на этот участок.
Consequently, the issue related to the ratification of the Convention and its Protocol was studied, and submitted to the National Security Council for the issuance of Recommendations after its discussion during 2005 and 2008 Cabinet meetings. Таким образом, вопрос ратификации Конвенции и Протокола к ней был изучен, и выводы были представлены Совету национальной безопасности для выработки рекомендаций после обсуждений на заседаниях кабинета министров в 2005 и 2008 годах.