Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Consequently - Таким образом"

Примеры: Consequently - Таким образом
Consequently, a fundamental human right - the right to travel freely outside one's own country and to return to its territory without hindrance - has been realized for the first time in Russia. Таким образом, в России впервые реализовано одно из основных прав человека -свободно выезжать за пределы своей страны и беспрепятственно возвращаться на ее территорию.
Consequently, until the financial situation of the Institute improves, consultant services will have to be used to supplement existing expertise in executing the activities undertaken by the Institute. Таким образом, до улучшения финансового положения Института для выполнения мероприятий Института в помощь работающим специалистам придется привлекать консультантов.
Consequently, political and media pluralism is very much in evidence in Serbia and the Government and the ruling party often find themselves at the receiving end of very strong criticism indeed. Таким образом, для Сербии характерен ярко выраженный политический и информационный плюрализм, в результате чего правительство и правящая партия зачастую становятся объектом весьма жесткой критики.
Consequently, once the political and economic crisis caused by the military putschists has been resolved, it will be necessary to devise an intense programme of economic and social reconstruction. Таким образом, как только будет разрешен политический и экономический кризис, созданный военными путчистами, необходимо будет разработать интенсивную программу экономического и социального восстановления.
Consequently, observance of international law did not depend on the discretionary will of States, since when they undertook certain obligations through treaties, they were bound to fulfil them. Таким образом, соблюдение международного права не оставляется на усмотрение государств, поскольку они, приняв обязательства по различным договорам, обязались выполнять их.
Consequently, when extraditing persons in the position of Mr. Kindler, Canada is deliberately exposing them to the application of the death penalty in the requesting State. Таким образом, выдавая лиц, подобных г-ну Киндлеру, Канада сознательно подвергает их опасности применения к ним смертной казни в запрашивающем государстве.
Consequently, in order to guarantee respect for those values and traditions, both have provided, in article 6, for the inclusion of an exception rule in the Extradition Treaty. Таким образом, для того чтобы обеспечить уважение этих ценностей и традиций, обе стороны предусмотрели в статье 6 возможность существования исключительной нормы в рамках договора о выдаче.
Consequently, it has become much more difficult to combat the international drug trade in general, especially now, in view of the increasing tendency of traffickers to launder their ill-gotten gains through the collusion of networks of middlemen. Таким образом, становится гораздо труднее бороться с международной торговлей наркотиками в целом, особенно сейчас, в свете растущей тенденции "отмывания" наркоторговцами своих неправедных доходов через тайные сети посредников.
Consequently, a regional information society strategy could help build a better knowledge environment, increase dialogue at the highest political levels, build political consensus and create a common vision of digital opportunities for countries. Таким образом, региональная стратегия информационного общества может способствовать обогащению знаний, расширению диалога на самом высоком политическом уровне, выработке политического консенсуса и общего видения возможностей стран в области электронных средств.
Consequently, they create directly rights and obligations for the subjects of national sovereignty and may, without any other action, be implemented by national administrative and law courts. Таким образом, они являются непосредственными источниками прав и обязанностей носителей национального суверенитета и могут без всяких изменений применяться административными и общими судами страны.
Consequently, Mr. Ndiaye trusts that, in communicating this clarification to the Government of Nigeria, there remains no reason to doubt his impartiality. Таким образом, г-н Ндьяе полагает, что, получив это разъяснение, правительство Нигерии не будет иметь никаких оснований для сомнения в его беспристрастности.
Consequently, the Government of Lebanon sees no objection to supporting this draft, particularly since it supplements the content of the above-mentioned Convention on the Rights of the Child. Таким образом, правительство Ливана без возражений поддерживает данный проект, тем более что он дополняет положения упомянутой выше Конвенции о правах ребенка.
Consequently, the number one priority for these States should be to determine their positions on those provisions and to inform the International Civil Aviation Organization (ICAO) accordingly as soon as possible. Таким образом, первоочередной задачей этих государств является определение ими своей позиции по отношению к этим положениям и уведомление о ней в кратчайшие сроки Международной организации гражданской авиации (ИКАО).
Consequently, it is recommended that the Commission should renew the mandate of the Special Representative to monitor the situation of human rights in Equatorial Guinea and to monitor any technical assistance provided. Таким образом, Комиссии рекомендуется возобновить мандат Специального представителя для наблюдения за положением в области прав человека в Экваториальной Гвинее и за любой предоставляемой технической помощью.
Consequently, the prerequisite of successful environmental monitoring is the establishment and engagement of a broad group of experts, which would involve chemists, biologists, meteorologists, hydrologists, etc. Таким образом, необходимым условием для обеспечения успешного проведения экологического мониторинга является создание и привлечение широкой группы экспертов в составе химиков, биологов, метеорологов, гидрологов и т.д.
Consequently, the depositary should not have any role in judging the impermissibility of reservations, in communicating a manifestly impermissible reservation to other signatory States or in drawing attention to any legal problem raised by it. Таким образом, депозитарий не должен играть никакой роли в определении недопустимости оговорок, сообщении другим подписавшим договор государствам о явно недопустимых оговорках или указании на любые связанные с ними правовые проблемы.
Consequently, the similarity or diversity of magnetic anomaly patterns cannot form the basis for determining that the formations under study belong to any particular type of tectonic structure. Таким образом, сходство или различие аномальных магнитных полей не могут служить критерием принадлежности изучаемых объектов к тому или иному типу тектонических структур.
Consequently it can safely be stated that the sentencing practice of the Hungarian courts, in the light of articles 2 and 7 of the Convention, need not be changed. Таким образом, можно с полным основанием утверждать, что практика вынесения приговоров венгерскими судами не нуждается в изменении в свете положений статей 2 и 7 Конвенции.
Consequently, the title of section B would be replaced by that of section C. Таким образом, название раздела в будет заменено названием нынешнего раздела С.
Consequently, NSIs are encouraged to provide concrete suggestions in their responses to this questionnaire, so that the Bureau can take them into account in its planned future work aimed at improving the Integrated Presentation. Таким образом, НСИ предлагается представить конкретные предложения в своих ответах на этот вопросник, с тем чтобы Бюро смогло учесть их в своей запланированной будущей работе по совершенствованию сводного документа.
Consequently, the average net remuneration of a United Nations official at the P-4 level in New York should be approximately 43 per cent higher than the base/floor salaries. Таким образом, среднее чистое вознаграждение сотрудника Организации Объединенных Наций на должности класса С-4 в Нью-Йорке должно быть приблизительно на 43 процента выше базового/минимального оклада.
Consequently, it is considered necessary that the Government of Tejan Kabbah should be enabled to exercise effective control once he is restored to office on 22 April 1998. Таким образом, считается необходимым, чтобы после восстановления у власти 22 апреля 1998 года правительства Теджана Каббы ему была предоставлена возможность эффективно контролировать положение в стране.
Consequently, the economic approach to human rights in general, cultural rights and the right to education in particular can no longer be reduced to a cost/benefit analysis. Таким образом, нельзя больше сводить экономический подход ко всей совокупности прав человека, в частности, культурным правам и праву на образование, к анализу эффективности затрат.
Consequently, Jordan has encountered no difficulty in fulfilling this obligation in spite of the delay in the submission of its reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Таким образом, Иордания не испытывает никаких трудностей в соблюдении этого обязательства, несмотря на задержку с представлением своих докладов Комитету по ликвидации расовой дискриминации.
Consequently, the task of managing large fluctuations in commodity prices is made difficult and complicated by the emergence of increasingly concentrated market structures at the international level and stringent conditions for entry into developed country markets. Таким образом, задача сглаживания больших колебаний сырьевых цен усложняется из-за появления на международном уровне все более концентрированных рыночных структур и ужесточения условий выхода на рынки развитых стран.