Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Consequently - Таким образом"

Примеры: Consequently - Таким образом
Consequently, the irrefutable proof of the aggression and destabilization orchestrated by the Sudan against Chad definitely demonstrates a real threat to the national institutions and even the subregion. Таким образом, эти неоспоримые доказательства агрессивных действий Судана по дестабилизации положения в Чаде являются свидетельством того, что над национальными учреждениями и всем субрегионом нависла реальная угроза.
Consequently, the quest for opportunities and alternatives for and with girls should facilitate a new interpretation of the processes of democratization in all public spheres, in which minors are included in decision-making and in the mechanisms for adult accountability. Таким образом, поиск возможностей и альтернатив в интересах девочек и с их участием должен способствовать новому подходу к процессам демократизации во всех областях общественной жизни, при котором несовершеннолетние граждане принимали бы участие в принятии решений и в разработке механизмов пересмотра политики взрослых.
Consequently, so far in the 2004 - 2008 quadrennial cycle, UNCTAD has focused on issues related to enhancing the internationalization of SMEs in developing countries. Таким образом, к настоящему времени в ходе четырехлетнего цикла 20042008 годов ЮНКТАД уделяла основное внимание вопросам, связанным с повышением интернационализации МСП в развивающихся странах.
Consequently, the MCFDF is advocating in favour of partial decriminalization of abortion and is working on a bill for submission to Parliament. Таким образом, Министерство по делам женщин ведет кампанию за частичную декриминализацию абортов и работает над проектом закона, который будет представлен парламенту.
Consequently, all mandate holders' communications will be compiled by country in alphabetical and chronological order in common reports, to be presented at each regular session of the Human Rights Council. Таким образом, все сообщения мандатариев будут включены по странам в алфавитном и хронологическом порядке в общие доклады, которые будут подлежать представлению на каждой регулярной сессии Совета по правам человека.
Consequently, the report should not be used to draw conclusions as to the existence of a quantitative or qualitative lack of interpretation within the Swedish justice system. Таким образом, данный доклад не следует использовать в качестве основания для выводов о количественных или качественных недостатках при обеспечении услуг по устному переводу в шведской правовой системе.
Consequently, while such mechanisms are not about defining strategic orientations or programmatic priorities related to sustainable development, they contribute to the achievement of results that are sustainable. Таким образом, хотя не предполагается, что такие механизмы будут определять стратегические ориентиры или программные приоритеты, связанные с устойчивым развитием, они будут способствовать достижению устойчивых по характеру результатов.
Consequently, the strategic plans of the agencies, funds and programmes must remain dynamic and flexible in order to adapt to diverse local priorities and conditions. Таким образом, разрабатываемые различными учреждениями, фондами и программами стратегические планы должны носить динамичный и гибкий характер, с тем чтобы их можно было приводить в соответствие с различными местными приоритетами и условиями.
Consequently, the negative trade balance was EUR 14.7 billion (EUR 13.8 billion in 2010). Дефицит торгового баланса достиг, таким образом, 14,7 млрд. евро (при 13,8 млрд. евро в 2010 году).
Consequently the multi-purpose cadastre also indicates a cross-discipline cadastre whose transparency due to semantic and service standardization or service-orientated architecture, makes it simple enough to exploit and access the information. Таким образом, многоцелевой кадастр означает также междисциплинарный кадастр, транспарентность которого, обеспечиваемая его семантической и сервисной стандартизацией или конфигурацией, ориентированной на услуги, делает его довольно простым в плане эксплуатации и получения информации.
Consequently, 7 posts (1 Assistant Secretary-General, 1 P-4, 2 national General Service staff and 3 United Nations Volunteers) will be abolished as of 1 July 2006. Таким образом, с 1 июля 2006 года будет упразднено 7 должностей (1 должность помощника Генерального секретаря, 1 должность С-4, 2 должности национальных сотрудников категории общего обслуживания и 3 должности добровольцев Организации Объединенных Наций).
Consequently, the Knesset enacted the Retirement Age Law, 5763-2004 ("Retirement Age Law"). Таким образом, кнессет принял Закон о возрасте выхода на пенсию, 5763-2004 ("Закон о возрасте выхода на пенсию").
Consequently, the General Social Security System for Health covered 34.3 million beneficiaries in 2006, or 74.6 per cent of the total population, compared with 54.6 per cent in 2002. Таким образом, в 2006 году общее число бенефициаров общей системы социального обеспечения в сфере здравоохранения составило 34,3 млн. человек, т.е. она охватывает 74,6 процента общей численности населения по сравнению с 54,6 процента в 2002 году.
Consequently, most major fish markets now mainly deal with wholesale trade, and the existing major fish retail markets continue to operate as much for traditional reasons as for commercial ones. Таким образом, в настоящее время большинство крупных рыбных рынков в основном занимаются оптовой торговлей, а существующие розничные рынки, торгующие рыбой, продолжают работать в большей степени по «традиционным», а не по коммерческим причинам.
Consequently, these cost estimates for the period from 7 August 1993 to 31 January 1994 are inclusive of the expenses for the advance deployment and maintenance of these observers. Таким образом, в настоящую смету расходов на период с 7 августа 1993 года по 31 января 1994 года включены расходы, связанные с развертыванием и содержанием этой передовой группы наблюдателей.
Consequently, parents who speak a different national language may not assert any right to education in a language other than that of the commune. Таким образом, родители, говорящие на каком-либо другом государственном языке, не могут ссылаться на право их детей обучаться на языке, отличном от языка данной общины.
Consequently, in the CIS States' trade both with developed market economies and among themselves according to the least costly payment modes are used rarely, if ever. Таким образом, при осуществлении государствами СНГ торговли как с развитыми странами с рыночной экономикой, так и между собой наименее дорогостоящие платежные механизмы применяются крайне редко или вообще не применяются.
Consequently, it was noted that the criteria that linked GMOs to risk classes were important, not so much the individual GMOs or GMO projects. Таким образом, было отмечено, что важное значение имеют не столько отдельные ГИО или проекты, связанные с их использованием, сколько критерии, увязывающие ГИО с классами риска.
Consequently, private citizens may avail themselves of the protective machinery set up by the Human Rights Committee and the Committee against Torture once domestic remedies have been exhausted. Таким образом, после исчерпания внутренних средств правовой защиты граждане имеют право в целях защиты своих прав прибегать к использованию механизмов, созданных Комитетом по правам человека или Комитетом против пыток.
Consequently today we have the great responsibility and duty to begin this new millennium by pooling our efforts to achieve adequate levels of technology transfer to developing countries in order to prevent globalization from becoming a negative phenomenon that exacerbates the marginalization of the poorest countries. Таким образом, сегодня на нас возложены огромная ответственность и обязанности вступить в это новое тысячелетие на основе объединения наших усилий в целях достижения адекватных уровней передачи технологии развивающимся странам, с тем чтобы предотвратить трансформацию глобализации в негативный процесс, который приведет к усугублению маргинализации самых бедных стран.
Consequently, monitoring, assessment and reporting requirements at the regional or international levels need to be integrated into national forest programmes and the development of criteria and indicators for sustainable forest management. Таким образом, требования к контролю, оценке и представлению докладов на региональном или международном уровне должны быть включены в национальные программы в области лесов и должны учитываться при разработке критериев и показателей устойчивого развития лесов.
Consequently, the Conference on Disarmament has been unable to embark upon meaningful negotiations on the most urgent security requirement for our world today, namely nuclear disarmament. Таким образом, Конференция по разоружению оказалась не в состоянии приступить к конструктивным переговорам по наиболее неотложному для всего мира в настоящий момент условию безопасности, а именно, ядерному разоружению.
Consequently, nearly four years elapsed between the time that Quebec filed its response with the Court and the author's inscription of the case for proof and hearing. Таким образом прошло почти четыре года между датой, когда Квебек приобщил доводы защиты к находившемуся на рассмотрении Суда делу, и датой, когда автор зарегистрировал дело для расследования и заслушания.
Consequently, considerable energy is needed time and again at all levels to justify interventions designed to reach aims and objectives that were agreed upon internationally years ago. Таким образом, чтобы обосновать меры, направленные на достижение целей, согласованных на международном уровне много лет назад, требуются все новые и новые усилия на всех уровнях.
Consequently, in full and total accordance with resolution 817 (1993), the Republic of Macedonia has always used and continues to use its constitutional name in written and oral communications with the United Nations, its members and officials, without reproach or sanction. Таким образом, в полном соответствии с резолюцией 817 (1993) Республика Македония всегда использовала и продолжает использовать свое конституционное название в письменных и устных сообщениях, направляемых в адрес Организации Объединенных Наций, ее членов и должностных лиц, без каких-либо упреков или санкций в этой связи.