Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Consequently - Таким образом"

Примеры: Consequently - Таким образом
Consequently, since the United Nations budget was not at issue, the budget officials could not prepare any programme budget implications with regard to attendance of members. Таким образом, поскольку речь не идет о бюджете Организации Объединенных Наций, должностные лица, занимающиеся бюджетом, не могут определить никаких последствий для бюджета по программам в отношении присутствия на Конференции членов Комитета.
Consequently, strikers can be held liable under several wrongs, such as negligence, trespassing, misappropriation of personal property and nuisance. Таким образом, участники забастовки могут быть привлечены к юридической ответственности за целый ряд правонарушений, таких, как небрежность, причинение вреда, неправомерное присвоение личной собственности и нарушение общественного порядка.
Consequently, the number of charges was higher than mentioned, and most persons accused had been convicted, except for a handful who had been acquitted. Таким образом, общее количество лиц, представших перед судом, превышает только что указанное число, и в большинстве случаев обвиняемые были осуждены, за исключением нескольких человек, признанных невиновными.
Consequently, a person who is denied promotional opportunities on any of these prohibited grounds may file a complaint with the British Columbia Human Rights Commission. Таким образом, лицо в случае нарушения его права на равные возможности продвижения по службе на основании любого из перечисленных запрещенных признаков, может подать жалобу в Комиссию Британской Колумбии по правам человека.
Consequently, though the region is relatively more peaceful than when UNOWA was founded, the underlying sources of instability remain significant and worrying. Таким образом, хотя обстановка в регионе сейчас в целом более спокойная, чем в момент создания ЮНОВА, коренные причины нестабильности по-прежнему остаются серьезными и вызывают беспокойство.
Consequently, climate change is arguably one of the greatest concerns of small island developing States and climate-change adaptation measures and the mitigation of greenhouse-gas emissions are high on their agenda. Таким образом, изменение климата можно считать одной из наиболее серьезных проблем для малых островных развивающихся государств, а меры по адаптации к изменению климата и снижению уровня выбросов парниковых газов находятся в числе главных вопросов их повестки дня.
Consequently, effective waste planning, recycling, composting and energy recovery from waste are important environmental and climatic strategies and will be discussed in this section. Таким образом, эффективное планирование переработки и удаления отходов, их рециркуляция, компостирование и производство энергии на их основе являются важными стратегиями в области защиты окружающей среды и климата и будут рассмотрены в этом разделе.
Consequently, Jamaica is on track for combating HIV/AIDS and halting and reversing the incidence of malaria and tuberculosis (Goal 6 of the MDGs). Таким образом, Ямайка приближается к цели в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом, недопущения дальнейшего распространения малярии и туберкулеза и формирования тенденции к сокращению заболеваемости (цель 6 ЦРДТ).
Consequently a real effort should be made to change gender stereotyping in the public consciousness; one way would be to have men participate in housework and in the raising of children. Таким образом, необходимо приложить реальные усилия, с тем чтобы изменить гендерные стереотипы, сформировавшиеся в общественном сознании; один из способов состоит в том, чтобы привлечь мужчин к участию в выполнении работы по дому и воспитании детей.
Consequently, the information exchanged may relate to persons who are not resident in either Contracting State and to the administration or enforcement of taxes not mentioned in article 2. Таким образом, передаваемая информация может касаться лиц, не являющихся резидентами ни в одном из Договаривающихся государств, и начисления и сбора или принудительного взыскания налогов, не упомянутых в статье 2.
Consequently, the total net requirements arising from adjustments for inflation related to Professional posts across all duty stations amount to $43,897,000. Таким образом, чистый объем потребностей, обусловленных корректировкой на инфляцию в отношении должностей сотрудников категории специалистов во всех местах службы, составляет 43897000 долл. США.
Consequently, effective social integration and social inclusion measures are urgently needed to address a widening spectrum of risks, vulnerabilities and exclusions. Таким образом, увеличение числа различных рисков и факторов, способствующих повышению уязвимости и изоляции, требует принятия срочных эффективных мер по обеспечению социальной интеграции и социального единства.
Consequently, while the 2005 World Summit did not endorse the strategic reserve proposal, the need for enhanced rapidly deployable capacities to reinforce operations in crisis was acknowledged. Таким образом, хотя участники Всемирного саммита 2005 года и не одобрили предложение о стратегическом резерве, они, тем не менее, признали необходимость наращивания потенциала для оперативного развертывания для укрепления операций в кризисных ситуациях.
Consequently, there are 237 letters of credit expiring in 2006 with a total value of United States dollars 838 million (see table 4). Таким образом, в 2006 году истекает срок действия 237 аккредитивов на общую сумму в размере 838 млн. долл. США (см. таблицу 4).
Consequently, the Code was rendered compliant to the provisions of the UN Convention against Transnational Organized Crime (Palermo) and the Additional Protocol on Human Trafficking. Таким образом, Уголовный кодекс Турции приведен в соответствие с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности (подписанной в Палермо) и Дополнительного протокола о торговле людьми к этой Конвенции.
Consequently, the double burden of production and reproduction work leaves less time and energy to women to take part actively in community issues. Таким образом, в связи с двойным бременем работы на производстве и работы по воспроизводству у женщин остается меньше времени и сил для принятия активного участия в общественных делах.
Consequently, since the author did not avail herself of the mentioned opportunity to have the lawfulness of her detention determined, her complaint about the lack of judicial control is unfounded. Таким образом, поскольку автор не воспользовалась указанной возможностью для проверки законности ее задержания, ее жалоба на отсутствие судебного контроля является необоснованной.
Consequently, the procedure for following up the Group's decisions which is proposed to the Commission is as follows: Таким образом, Комиссии предлагается следующая процедура контроля за выполнением решений Группы:
Consequently, two exceptions must be allowed to the requirement for acceptance: the matter of inherent jurisdiction over the crime of genocide and any case of recourse to the court initiated by the Security Council. Таким образом, положение о признании должно содержать два изъятия: неотъемлемая юрисдикция в отношении преступления геноцида и передача дела суду Советом Безопасности.
Consequently, the value of such measures was emphasized, it being understood that they should always be so designed as to take into account the specific situation in and characteristics of the region in question. Поэтому подчеркивалась ценность таких мер, причем подразумевалось, что их следует разрабатывать таким образом, чтобы учитывать конкретную ситуацию и характеристики данного региона.
Consequently, it would be advisable to undertake a comprehensive study of the law of responsibility relationships of international organizations, both inter-organizational and between organizations and States. Таким образом необходимо досконально изучить вопрос о правоотношениях по поводу ответственности между международными организациями и между ними и государствами.
Consequently, it would be contrary to the principle of non-discrimination to restrict citizenship to people with certain religious beliefs or to deny official documents based on the applicant's religious affiliation. Таким образом, предоставление гражданства исключительно людям определенного вероисповедания или отказ в выдаче официальных документов на основании вероисповедания заявителя противоречит принципу недискриминации.
Consequently, their conclusions are not legally binding, and States parties are obliged only to "take account" of their assessments in good faith. Таким образом, их выводы не носят обязательного юридического характера, и государства-участники должны лишь добросовестно "учитывать" их оценку.
Consequently, it remains difficult, in the absence of adequate data, to assess whether aquaculture is genuinely supporting food availability and accessibility for people living in poverty. Таким образом, в отсутствие необходимых данных по-прежнему сложно установить, действительно ли аквакультура способствует наличию продуктов питания и их доступности для лиц, живущих в нищете.
Consequently, as from 31 December 2012, there will be no mention of the verification of the K coefficient at the next inspection in ATP certificates issued by the Spanish competent authority. Таким образом, с 31 декабря 2012 года в свидетельствах СПС, выданных испанским компетентным органом, не будет отметок о проверке коэффициента К в ходе следующего осмотра.