Consequently, replacement of intercepted international drug trafficking is highly likely. |
Таким образом, по всей вероятности, происходит замена наркотиков, изъятых из международного незаконного оборота. |
Consequently, the data available on recent developments are still somewhat sketchy. |
Таким образом, имеющиеся данные о происшедших в последнее время изменениях носят еще весьма приблизительный характер. |
Consequently, women receive the same treatment as men. |
Таким образом, женщины имеют право на такое же обращение, что и мужчины. |
Consequently, Uganda has a multiracial workforce in both the public and private sectors. |
Таким образом, Уганда имеет многорасовую рабочую силу как в государственном, так и в частном секторе. |
Consequently, article 81, paragraph 2, was unconstitutional. |
Таким образом, устав в этой части также являлся неконституционным (пункт 2 статьи 81). |
Consequently, only courts established by law may hand down sentences . |
Таким образом, только созданные в соответствии с законом суды могут выносить обвинительный приговор . |
Consequently, any other appeal would have been pointless. |
Таким образом, использование любых иных средств правовой защиты было бы напрасным. |
Consequently, the LDC subprogramme now assumed a substantive backstopping role. |
Таким образом, в настоящее время подпрограмма по НРС взяла на себя функции по оказанию поддержки в вопросах существа. |
Consequently, the "broadband divide" was gaining importance. |
Таким образом, большое значение приобретает "разрыв в широкополосных технологиях". |
Consequently, it emphasized capacity-building in support of societal transformation. |
Таким образом, в нем делается акцент на наращивании потенциала, способствующего трансформации общества. |
Consequently, in July 2008 undocumented migration was de-criminalized. |
Таким образом, в июле 2008 года была декриминализована незаконная эмиграция. |
Consequently, engineering capacity within the Mission is stretched to the limit. |
Таким образом, инженерный потенциал этой Миссии находится на пределе. |
Consequently, the Committee of Experts considers it preferable to look for a practical solution. |
Таким образом Комитет экспертов считает предпочтительным вести поиск практического решения. |
Consequently, the true size of the economy is not fully captured by the national accounts. |
Таким образом, национальные счета не отражают в полной мере истинные масштабы экономики. |
Consequently, a failure by a State to take the measures necessary to ensure the required protection would constitute a violation of the obligation. |
Таким образом, неспособность государства принять необходимые меры для обеспечения требуемой защиты будет представлять собой нарушение данного обязательства. |
Consequently, in this sphere the hidden discrimination does not manifest itself. |
Таким образом, в этой сфере скрытая дискриминация отсутствует. |
Consequently, every State subject to the rule of law has a duty to establish a judicial system that meets the requirements of a fair trial. |
Таким образом, любое правовое государство обязано создать судебную систему, удовлетворяющую требованиям справедливого судебного разбирательства. |
Consequently, the results of the Committee's work lacked legitimacy. |
Таким образом, результаты работы Комитета не вызывают доверия. |
Consequently, the basis for the author's conviction was not contractual but legal. |
Таким образом, осуждение автора имеет не договорное, а правовое основание. |
Consequently, the development of a volume measure is the default approach. |
Таким образом, разработка показателя физического объема это стандартный подход. |
Consequently, no compensation is recommended for this portion of the claim. |
Таким образом, по этой части претензии компенсация не рекомендуется. |
Consequently, the proportion of newcomers in these urban centres is on the rise. |
Таким образом, доля новых иммигрантов в этих городских центрах увеличивается. |
Consequently, the Regional Government began preparation of a new territorial examination of the situation within the crater. |
Таким образом, региональное правительство приступило к новому рассмотрению территориальной ситуации внутри кратера. |
Consequently, the club is obliged to issue publicly assessible memberships. |
Таким образом, клуб обязан обеспечить публично доступное членство. |
Consequently, gauge symmetries characterize the degeneracy of a Lagrangian system. |
Таким образом, калибровочные симметрии характеризуют вырожденность лагранжевой системы. |