Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Consequently - Таким образом"

Примеры: Consequently - Таким образом
Consequently, the 20 years of mandate practice up to now may eventually help to flesh out the legal standards and contribute to their implementation. Таким образом, накопленный к настоящему моменту опыт двадцатилетней практики осуществления мандата может в конечном итоге содействовать определению соответствующих правовых норм и способствовать их применению.
Consequently, as new issues emerge, there are pressures to ask more census questions. Таким образом, возникновение новых запросов требовало включения все большего числа признаков в программу переписи.
Consequently, the General Assembly could be convened to discuss the agenda item now under consideration more than once a year. Таким образом, Генеральная Ассамблея могла бы собираться для обсуждения рассматриваемого сейчас пункта повестки дня чаще, чем раз в год.
Consequently, all provisions for blanched almonds were deleted from the draft text for almond kernels. Таким образом, все положения, касающиеся бланшированных миндальных орехов были исключены из проекта текста для ядер миндальных орехов.
Consequently, her membership of the Committee has a gender impact that goes well beyond the symbolism of numbers. Таким образом, ее избрание членом Комитета имеет значение, которое выходит далеко за рамки чисто количественной символики.
Consequently, his Dharma successor, Hye Am (1884-1985) brought lineage Dharma to the United States. Таким образом, его дхарма-преемник Хйе Ам (1884-1985) принёс линию дхармы в Соединенные Штаты.
Consequently translation is an important auxiliary means that guarantees fulfillment of the communicative function by the language in the cases when people express their thoughts in different languages. Перевод, таким образом, является важным вспомогательным средством, обеспечивающим выполнение языком его коммуникативной функции в тех случаях, когда люди выражают свои мысли на разных языках.
Consequently Ecuadorian authorities faithfully had complied with resolution 46/215 and its terms for preventing drift-net fishing in the high seas since such activities would have adverse effects on the living marine resources. Таким образом, эквадорские власти добросовестно выполнили резолюцию 46/215 и ее положения о предотвращении дрифтерного промысла в открытом море, поскольку такая деятельность будет иметь негативные последствия для живых морских ресурсов.
Consequently, several preliminary conclusions must be drawn here as the basis for our further consideration: Таким образом, можно сделать следующие предварительные выводы, которые могут служить основой для наших дальнейших обсуждений:
Consequently, an order is binding and exempts the person carrying it out from responsibility solely and exclusively if its content is permissible. Таким образом, приказ обязателен к исполнению и освобождает от ответственности выполняющее его лицо только в том случае, если его содержание законно.
Consequently, given the fact that the law corresponds to the social reality, there is no specific legislation on these matters. Таким образом, соответствие определяющих это право норм социальной реальности в стране делает излишним принятие конкретного законодательства по этим вопросам.
Consequently, the constitutional basis exists for fulfilling the undertakings: Таким образом, имеется конституционная основа для того, чтобы:
Consequently, the requirements in articles 10 and 11 of the Convention have been fulfilled. Таким образом, налицо выполнение требований, предписываемых статьями 10 и 11 Конвенции против пыток.
Consequently, it is estimated that, in the year 2000, Mexico's population will be slightly over 100 million. Таким образом, предполагается, что к 2000 году население Мексики будет составлять немногим более 100 млн. человек.
Consequently, and to the extent possible, the plan should pay more attention to their role. Таким образом, в плане в максимально возможной степени следует уделять более широкое внимание их роли.
Consequently, the Working Group was unable to ascertain whether any transfers had taken place. Таким образом, Группе не удалось проверить, переводились ли заключенные из одной камеры в другую.
Consequently, the OAU has been actively engaged in efforts to resolve the conflicts in Angola, Mozambique, Rwanda, Burundi, Somalia and Liberia. ОАЕ таким образом начала активно участвовать в усилиях по урегулированию конфликтов в Анголе, Мозамбике, Руанде, Бурунди, Сомали и Либерии.
Consequently, UNOPS intends to participate actively in the further development of UNDP information systems, including IMIS, and to continue to assess their impact and implications. Таким образом, УОПООН намеревается принимать активное участие в процессе дальнейшего развития информационных систем ПРООН, включая ИМИС, и продолжать оценивать их эффективность и последствия их внедрения.
Consequently, issues were generally settled among those groups in a peaceful manner and following the concept of Ummah and the precept of tolerance. Таким образом, возникающие проблемы в основном решаются между этими группами мирными средствами и в соответствии с концепцией "уммах" и заповедью терпимости.
Consequently, the offered delivery date is one of the elements leading to the recommendation of an award. Таким образом, предлагаемые сроки поставки являются одним из элементов, который принимается во внимание при вынесении рекомендаций в отношении заключения контракта.
Consequently, this religious entity must not call in question the foundations of the State. Необходимо, таким образом, чтобы это религиозное объединение никоим образом не посягало на основы государства.
Consequently, Denmark - or any other country - cannot act as if ILO Convention 138 did not exist. Таким образом, ни Дания, ни любая другая страна не вправе поступать так, как если бы никакой Конвенции 138 МОТ не было.
Consequently, funding for mine clearance must become and remain an integral part of the aid and development programmes of both donor and afflicted States. Таким образом, финансирование деятельности в области разминирования должно стать и оставаться неотъемлемой частью программ помощи и развития как доноров, так и затронутых стран.
Consequently, the report presented below concerning compensation, or rather indemnity, is directly based on the provisions of the Constitution. Таким образом доклад, о котором далее пойдет речь и который посвящен вопросам возмещения ущерба, т.е. компенсации, непосредственно основан на конституционных нормах.
Consequently, they are in an ideal position to provide assistance to the CIS countries on the basis of innovative TCDC arrangements. Таким образом, они находятся в идеальном положении для того, чтобы помогать странам СНГ, применяя новаторские механизмы ТСРС.