Consequently, there must be other factors which have an adverse effect on women on the labour market. |
Таким образом должны существовать другие факторы, негативно влияющие на положение женщин на рынке труда. |
Consequently, the elderly are basically affected by malnutrition because they lack the resources to meet their needs. |
Таким образом, пожилые люди страдают от недоедания в основном из-за отсутствия средств для удовлетворения своих потребностей. |
Consequently the presumption may be difficult to apply in practice and could lead to uncertainty among States in their treaty relations. |
Таким образом, практическое применение этой презумпции может быть сопряжено с трудностями и может создавать неопределенность в договорных отношениях между государствами. |
Consequently, the impact of climate change could place significant demands on already scarce resources. |
Таким образом, последствия изменения климата могут значительно истощить и без того ограниченные ресурсы. |
Consequently, the President has no direct involvement in the implementation of Government policy. |
Таким образом, президент не принимает непосредственного участия в проведении политики правительства. |
Consequently important challenges remain in analyzing both non-discrimination and equality as implicating intra-gender differences among women. |
Таким образом, важными задачами, как и ранее, остается анализ недискриминации и равенства, предполагающий наличие внутригендерных различий среди женщин. |
Consequently, the expected results of programmes and projects have been limited in scope and timing. |
Таким образом, ожидаемые достижения программ и проектов ограничиваются в масштабах и теряют в своевременности. |
Consequently, malicious actors can and do operate in secrecy, with substantial impunity, from virtually anywhere on the planet. |
Таким образом, злоумышленники могут действовать в условиях достаточной секретности и безнаказанности практически из любой точки планеты. |
Consequently, the overall requirements for UNIFIL for 2011/12 would amount to $542,652,500. |
Таким образом, общие потребности ВСООНЛ на 2011/12 год составят 542652500 долл. США. |
Consequently, this individual was not granted a similar commutation. |
Таким образом, аналогичного смягчения наказания для этого человека не последовало. |
Consequently, there was merit in increasing the synergies between the Commission's work and the annual ministerial review. |
Таким образом, стоит повысить степень взаимодополняемости работы Комиссии и ежегодного обзора на уровне министров. |
Consequently, Kuwait is a leading State as far as the protection of human rights is concerned. |
Таким образом, Государство Кувейт находится в авангарде государств, выступающих в защиту прав человека. |
Consequently, Venezuela does not possess and does not intend to possess such weapons of mass destruction. |
Таким образом, Венесуэла не имеет и не намерена иметь оружие массового уничтожения. |
Consequently the risk of further volatility in financial markets looms in the months ahead. |
Таким образом, опасность дальнейшей неустойчивости на финансовых рынках грозит нависнуть в предстоящие месяцы. |
Consequently, the threat of an imminent balance-of-payment crisis can be ruled out. |
Таким образом, можно исключить риск кризиса неплатежеспособности в ближайшее время. |
Consequently, it is forbidden to register a marriage where a partner is under legal age. |
Таким образом, регистрация брака между лицами, одно из которых не достигло законного возраста вступления в брак, запрещается. |
Consequently, women enjoy all the rights enjoyed by men in respect of the acquisition, ownership and free disposal of property. |
Таким образом, женщины имеют равные права с мужчинами в отношении приобретения, владения и распоряжения собственностью. |
Consequently, it is recognized that racial discrimination may be effected by harassment perpetuated through any manner including the use of spoken words. |
Таким образом, признается, что расовая дискриминация может выражаться в притеснении, совершаемом в любой форме, включая словесную. |
Consequently, the United Nations was unable to respond promptly to all instances of need. |
Таким образом, Организация Объединенных Наций оказывается не в состоянии оперативно удовлетворять все возникающие потребности. |
Consequently, traditional means of communication remained important and the United Nations should continue to rely on them. |
Таким образом, традиционные средства коммуникации по-прежнему играют важную роль, и Организации Объединенных Наций следует продолжать опираться на них. |
Consequently, racism and xenophobia may be deliberately stirred up for political gains. |
Таким образом, расизм и ксенофобию можно намеренно разжечь в политических целях. |
Consequently, reducing fertility among poor households can contribute to reducing poverty, both directly and indirectly. |
Таким образом, снижение рождаемости в неимущих семьях может способствовать сокращению нищеты - как прямо, так и опосредованно. |
Consequently, the scope of application of the provisions and principles of international space law has not yet been defined. |
Таким образом, до сих пор не определена сфера применения норм и принципов международного космического права. |
Consequently, there is a tendency to deal with this form of slavery privately, outside the courts. |
Таким образом, наблюдается тенденция к регулированию этой формы рабства в частном порядке, вне суда. |
Consequently, the commission was unable to reach any findings regarding the alleged pillaging, burning and destruction of property by anti-Government armed groups. |
Таким образом, комиссия не могла прийти к каким-либо выводам в отношении предполагаемого разграбления, сожжения и уничтожения имущества антиправительственными вооруженными группами. |