Consequently, the United Nations should at the very least require the Moroccan Government, if only by analogy, to fulfil its obligations like any other colonial Power. |
Таким образом, Организация Объединенных Наций располагает всеми необходимыми средствами для того, чтобы потребовать от марокканского режима, хотя бы со ссылкой на имеющиеся прецеденты, выполнить обязательства, которые возлагаются на любую колониальную державу. |
Consequently, any miscalculation or misjudgement of matters related to sustainability can have serious repercussions on how the world judges your company and values its shares. |
Таким образом, любой просчет или недооценка важности вопросов, связанных с устойчивым развитием, может оказать серьезное влияние на то, как воспринимает вашу компанию общественность и как оценивает ее акции рынок. |
Consequently, sub-sectoral groups, which do not have strong political lobbies, are unlikely to influence SWG allocation decisions. |
Таким образом, маловероятно, чтобы субсекторальные группы, не имеющие сильного политического влияния, оказывали воздействие на принятие решений СРГ относительно бюджетных ассигнований. |
Consequently, the wide choice of goods allows to offer our clients the best and the most suitable one. |
Таким образом, широкий выбор позволяет предлагать нашим клиентам действительно лучшее, и, главное, подходящее для них оборудование, не ограничивая выбор одним-двумя брэндами. |
Consequently the southward movement of sand dunes was completely controlled and large areas of farmland were brought under effective protection by the shelterbelts. |
Таким образом было полностью ограничено движение песчаных дюн в южном направлении, и с помощью полезащитных полос была создана эффективная система защиты обширных площадей сельскохозяйственных земель. |
Consequently, as from 1 September 1997, the legal ceiling has been 3.5 t, affecting mainly maximum authorized speeds and restrictions on overtaking. |
Таким образом, с 1 сентября 1997 года действует предусмотренное законодательством ограничение в 3,5 т, что прежде всего имеет значение с точки зрения соблюдения требований, касающихся максимальной разрешенной скорости и запрещений обгона. |
Consequently, if the Tivoli Gardens case was examined by him, one could be certain that action would be taken on it. |
Таким образом, поскольку разбирательство инцидента в парке Тиволи находится в руках этого должностного лица, можно быть уверенным в том, что меры будут приняты. |
Consequently, PAGASA is able to forecast when El Niño and La Niña will hit the Philippines and what parts of the country will be severely affected. |
Таким образом, ПАГАСА удается прогнозировать наступление на Филиппинах явлений "Эль-Ниньо" и "Ла-Нинья" и определять районы страны, которые могут быть в серьезной степени затронуты этими явлениями. |
Consequently, the great majority of the countries with low levels of human capital are from sub-Saharan Africa, followed by South Asia. |
Таким образом, подавляющее большинство стран с низкими уровнями человеческого капитала - это страны Африки к югу от Сахары, за которыми следуют страны Южной Азии. |
Consequently, the Chilean judicial system contains provisions that are somewhat contradictory, since while some provisions lay down a reporting obligation, others lay down a duty of confidentiality. |
Таким образом, в чилийском законодательстве содержатся нормы, в известном смысле противоречащие друг другу, поскольку одни из них устанавливают обязанность сообщать о преступлении, в то время как другие предписывают сохранение тайны или конфиденциальности. |
Consequently, the amount of €438,494 has been financed by a transfer from the savings in the section "Judges", under "Case-related costs". |
Таким образом, сумма в размере 438494 евро была покрыта за счет сэкономленных средств, переведенных из раздела «Судьи» части «Расходы, связанные с рассмотрением дел». |
Consequently, a worker whose contract had expired must choose either to renew it or return to his or her country of origin. |
Таким образом, у обладателя рабочего контракта, срок действия которого истекает, есть только два варианта - продлить контракт или вернуться к себе на родину. |
Consequently, approval of Greece's request to revise its baseline data would have left the Party still with excess CFC production of 1,354.3 ODP-tonnes in 2005. |
Таким образом, даже в случае удовлетворения просьбы Греции относительно пересмотра ее базовых данных, эта Сторона все равно находилась бы в 2005 году в состоянии превышения уровня производства ХФУ на 1354,3 тонны ОРС. |
Consequently, non-European Community goods imported into Community territory require authorization when they are re-exported as such or after integration into a system. |
Таким образом, режим получения разрешения действует в отношении не произведенных в Сообществе товаров, ввозимых на его территорию, в том случае, если эти товары реэкспортируются в том же виде или после процесса сборки. |
Consequently, any regional reporting will differ, not only according to place, but also to time and circumstances. |
Таким образом, между данными по регионам есть определенный разнобой не только из-за того, что они относятся к разным районам, но и потому, что они отражают разные периоды времени и разные обстоятельства. |
Consequently, jurisdiction is exercised in accordance with the principles of constitutional legality and the ordinary rule of law, a principle of long standing that has been reiterated by a number of provisions of ordinary legislation. |
Таким образом, отправление правосудия строится на принципах конституционной законности и соблюдения действующего законодательства, сложившегося за ряд лет и зафиксированного в различных законодательных актах. |
Consequently, renovation programs were the most cost-effective method of ensuring safe and adequate housing within their existing communities. Homeowner Assistance provides financial assistance in the form of a loan and an interest write down subsidy. |
Таким образом, программы ремонта жилья являются наиболее экономически эффективным методом обеспечения безопасных и надлежащих жилищных условий в районах старой застройки. |
Secondly, because the future belongs to children the future of humanity is in their hands. Consequently, our march towards a culture of peace and non-violence can best be achieved and sustained when nurtured from childhood. |
Таким образом, наилучший способ обеспечить формирование и сохранение культуры мира и ненасилия - это воспитывать человека в этом духе с детства. |
These conventions and international treaties are then published in the Official Gazette and form part of the legislation of Cyprus. Consequently, all interested parties, including lawyers, are aware of their provisions and can invoke them where appropriate. |
Таким образом, все заинтересованные стороны, включая юристов, информируются об их положениях и могут ссылаться на них при необходимости. |
Consequently, the Committee finds that there was a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant" One member appended an individual opinion on this issue. |
Таким образом, Комитет считает, что имело место нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта". |
Consequently, the size of the "haircut", that is, the debt write-off granted to the sovereign debtor country, can turn out lower than would have been otherwise possible. |
Таким образом, сумма «стрижки», то есть списания долга, предоставляемого суверенной стране-кредитору, может оказаться меньше, чем она могла бы быть в других случаях. |
Consequently, it is proposed that the amount in question should not have been deducted and that the claimant is entitled to the originally calculated award of USD 76,124.60 for his income losses. |
Таким образом, поскольку соответствующая сумма не должна была вычитаться, заявитель имеет право на получение изначально начисленной ему компенсации в счет потери дохода в размере 76124,60 долл. США. |
Consequently, all our efforts are focused on the patients' peace of mind, knowing they are at one of the leading centers of plastic and cosmetic surgery in the world. |
Таким образом, все усилия специалистов направлены на то, чтобы пациенты наслаждались спокойствием, находясь в одном из самых выдающихся центров пластической и эстетической хирургии в мире. |
Consequently, one player/a group of players will have a chance to develop better because during every training he will have more time practicing technical and tactical skills. |
Таким образом, один игрок/группа игроков получает возможность лучше развиваться, так как во время каждой тренировки можно будет уделять достаточно внимания отработке технических и тактических навыков. |
Consequently, some researchers have argued that these earlier, small (and therefore potentially statistically underpowered) studies that appeared to link Type D personality to mortality in CHD and CVD patients may have inadvertently reached exaggerated or false conclusions. |
Таким образом, некоторые исследователи утверждали, что ранние результаты, которые, связывают тип поведения D со смертностью у пациентов с ИБС и ССЗ, могут непреднамеренно достигать преувеличенных или ложных выводов. |