Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Consequently - Таким образом"

Примеры: Consequently - Таким образом
Consequently, the answer to the question of Cuba was affirmative and hopefully the media would participate in subsequent stages of the work and relevant consultations with regional experts would take place. Таким образом, на вопрос кубинской стороны следует ответить утвердительно; ожидается, что средства массовой информации примут участие в дальнейшей работе и что состоятся консультации с экспертами из этого региона.
Consequently, a net additional provision of $235,000 would be required for the 2005/06 support account budget, under consultancy, for the execution of the comprehensive management audit of the Department of Peacekeeping Operations. Таким образом, в бюджете вспомогательного счета на 2005/06 год по статье «Услуги консультантов» на проведение всеобъемлющей ревизии системы управления Департамента операций по поддержанию мира потребуются чистые дополнительные ассигнования в размере 235000 долл. США.
Consequently, our delegation considers that the so-called 2005 world summit outcome document is valid only as a working paper and that reference to it does not give rise to any obligation or mandate for the Republic, since we consider it null and void. Таким образом, наша делегация считает, что так называемый итоговый документ Всемирного саммита 2005 года имеет силу лишь в качестве рабочего документа и что его упоминание не влечет за собой никаких обязательств или мандата для Республики, поскольку мы считаем его недействительным.
Consequently, regardless of the treatment of existing stocks, an FMCT would provide the effect of irreversibility, since States possessing fissile material for nuclear weapons would no longer be permitted to produce such material. Таким образом, независимо от того, как поступят с существующими запасами, ДЗПРМ создал бы эффект необратимости, поскольку государствам, обладающим расщепляющимся материалом для ядерного оружия, не будет больше разрешено производить такой материал.
Consequently, the mechanism provides that, when a country has achieved a particular level of development and thus of competitiveness, this leads to a gradual withdrawal of preferential treatment. Таким образом, этот механизм предусматривает, что, когда та или иная страна достигает определенного уровня развития и тем самым конкурентоспособности, это влечет за собой постепенную отмену преференциального режима.
Consequently, there would be two major categories: acts whereby a State undertakes obligations and acts whereby a State reaffirms a right. Таким образом, будет иметься две основных категории: акты, в силу которых государство берет обязательство, и акты, которыми государство подтверждает какое-либо право.
Consequently, as it stands, the instrument currently being drafted is the only one to contain provisions that offer considerable scope to freedom of contract. Таким образом, по положению на сегодняшний день разрабатываемый в настоящее время проект конвенции является единственным текстом, в котором содержатся предложения, предусматривающие широкие пределы свободы договора.
Consequently, the Committee has not yet considered the claim contained in the present communication and the State party's objection in this regard can therefore not be upheld. Таким образом, Комитет еще не рассматривал жалобу, содержащуюся в данном сообщении, и, соответственно, возражение государства-участника на этот счет не может быть принято во внимание.
Consequently, the Committee recommended in favour of an additional Professional post only after it was convinced that every effort had been made to accommodate the additional requirement through increased efficiency and/or productivity or through redeployment. Таким образом, Комитет рекомендовал утвердить ту или иную дополнительную должность категории специалистов, только убедившись в том, что было сделано все возможное для удовлетворения дополнительной потребности путем повышения эффективности и/или производительности или посредством перераспределения должностей.
Consequently, it would be prudent to shift some staff costs from this Fund to the core budget, so as to maintain documentation and related library services at the level to which Parties are accustomed. ) Таким образом, было бы разумно перенести некоторые расходы по персоналу из Фонда в основной бюджет, с тем чтобы обеспечить такой уровень обеспечения документации и связанных с этим библиотечных услуг, к которому Стороны привыкли.
Consequently, in the event of a violation of international treaty standards, the penalties provided by the laws and regulations in force are applied pending the preparation of special legislation in the framework of the Standing National Counter-Terrorism Commission. Таким образом, в случае нарушения международных договорных норм применяются санкции, предусмотренные действующими законами и положениями, в ожидании разработки специальных законов в рамках Постоянной национальной комиссии по предотвращению терроризма и борьбе с ним.
Titan's surface temperature is also quite low, about 94 K. Consequently, the mass fractions of substances that can become atmospheric constituents are much larger on Titan than on Earth. Температура поверхности Титана также достаточно низка - 90 К. Таким образом, массовая доля веществ, которые могут стать составляющими атмосферы, на Титане значительно выше по сравнению с Землей.
Consequently, the Roerich Pact has not only legal but also philosophic, enlightening, and evolutional significance since it reflects an idea of cultural protection in its many manifestations. Таким образом, Пакт Рериха имеет не только юридическое, но и философское, просветительское и эволюционное значение, поскольку он отражает идею защиты культуры во многих её проявлениях.
Consequently, the Company EMOTION S.A.S. cannot be held responsible for errors or inaccuracies of the photos or graphic images of the EMOTION products displayed on the website. Таким образом, Компания EMOTION S.A.S не несет ответственности за ошибки или неточности фотографических или графических изображений продуктов EMOTION размещенных на сайте.
Consequently, Spec ⁡ (R) {\displaystyle \operatorname {Spec} (R)} is a locally ringed space. Таким образом, построенная структура Frac ⁡ (R) {\displaystyle \operatorname {Frac} (R)} является полем.
Consequently, this criminal jurisdiction may not be renounced (Code of Penal Procedure, arts. 38 and 39). Таким образом, суд не может отказать в принятии уголовного дела к рассмотрению (статьи 38 и 39 Уголовно-процессуального кодекса).
Consequently, the determination of the appropriate level of funding should fully take into account the actual (i.e., current) expenditures as well as the potential commitments (i.e., non-reimbursable contributions-in-kind) required to provide adequate backstopping for peace-keeping operations. Таким образом, при определении надлежащего объема финансирования необходимо всесторонне учитывать фактические (т.е. текущие) расходы, а также потенциальные обязательства (т.е. не подлежащие возмещению взносы натурой), необходимые для обеспечения адекватной поддержки операций по поддержанию мира.
Consequently, the Department was reassigned the additional responsibilities of recruitment, appointment and assignment of personnel and administration of salaries and allowances previously performed by the Office of Human Resources Management. Таким образом, на Департамент были возложены дополнительные обязанности, связанные с набором, назначением и распределением сотрудников и административным регулированием выплат окладов и надбавок, которые ранее выполнялись Управлением людских ресурсов.
Consequently, the Croatian army is, at the moment, engaged in offensive operations with seven brigades totalling 11,000 soldiers, 30 tanks, 20 armoured vehicles and 40 artillery pieces. Таким образом, хорватская армия на данный момент осуществляет наступательные операции семью бригадами, имеющими в общей сложности 11000 солдат, 30 танков, 20 бронетранспортеров и 40 артиллерийских орудий.
Consequently, both shipowners and cargo owners by means of a fee at registration of the ship, respectively by a "waste element" in freight charges would contribute to the fund. Таким образом, как судовладельцы, так и грузовладельцы осуществляли бы финансирование фонда в виде внесения платы при регистрации судна или соответственно путем включения "поправки на образование отходов" в транспортные расходы.
Consequently, "crimes against humanity" were interpreted by the Nuremberg Tribunal as offences that were connected to the Second World War, rather than to any situations that might have existed prior to it. Таким образом, "преступления против человечности" были истолкованы Нюрнбергским трибуналом как преступные деяния, связанные со второй мировой войной, а не с какими бы то ни было ситуациями, которые могли существовать в предшествовавший ей период.
Consequently, re-emphasis on social infrastructure, and on "social capital" 1/ is now seen as indispensable for avoiding the pervasive cycle of economic decline, increasing poverty and environmental degradation from which many countries are now struggling to escape. Таким образом, новый акцент на социальную инфраструктуру и "социальный капитал" 1/ в настоящее время рассматривается как неотъемлемое условие избежания повсеместно наблюдаемого экономического спада, роста нищеты и ухудшения состояния окружающей среды, с которыми ныне борются многие страны.
Consequently, bearing in mind the progress made to date, I have already reduced the military component to 12 military observers and 7 medical personnel from a total of 30 on 1 May. Таким образом, с учетом достигнутого на настоящий момент прогресса я уже сократил военный компонент до 12 военных наблюдателей и 7 членов медицинского персонала по сравнению с его общей численностью 30 человек по состоянию на 1 мая.
Consequently, there is now a growing understanding of the need to formulate concerted approaches to integrated water resources development and management, which in turn should provide an overall umbrella for coordination and cooperation. Таким образом, в настоящее время наблюдается рост понимания необходимости разработки согласованных подходов к комплексному освоению водных ресурсов и управлению ими, что, в свою очередь, должно обеспечить общие рамки для координации и сотрудничества.
Consequently, his Government welcomed the solution to the problem provided in Security Council resolution 907 (1994), which, as indicated in the Secretary-General's report (para. 17), had been accepted by both parties. Таким образом, его правительство приветствует решение этой проблемы, предложенное в резолюции 907 (1994) Совета Безопасности, с которым, как было указано в докладе Генерального секретаря (пункт 17), согласились обе стороны.