Consequently, it could still take months for the mission to become fully operational. |
Таким образом, может потребоваться еще несколько месяцев, прежде чем миссия сможет полностью начать функционировать. |
Consequently, savings are very low. |
Таким образом, объем сбережений весьма невелик. |
Consequently, during the process of planning any operation an annex is prepared on the legal implications of the courses of action adopted. |
Таким образом, в процессе планировании любой военной операции разрабатывается приложение относительно правовых последствий принятого курса действий. |
Consequently, women priorities were not clearly defined in the four pillars of the strategy. |
Таким образом, женские приоритеты не были четко определены в четырех основных компонентах стратегии. |
Consequently the vehicle speed pattern were modified until da/dt falls into that range. |
Соответственно, скоростные режимы были изменены таким образом, чтобы соотношение да/дт попадало в этот диапазон. |
Consequently, a significant sum would eventually be returned to Member States. |
Таким образом, в конечном счете значительная сумма будет возвращена государствам-членам. |
Consequently, the Federal Republic of Yugoslavia is not, and cannot be considered, a party to the Convention . |
Таким образом, СРЮ не является и не может считаться участником этой Конвенции». |
Consequently, only 19,000 Eritrean refugees were repatriated from the Sudan in 2002. |
Таким образом, в 2002 году из Судана было репатриировано лишь 19000 эретрийских беженцев. |
Consequently, those programmes were adopted by the Fifth Committee without much discussion. |
Таким образом, эти программы были приняты Пятым комитетом без особого обсуждения. |
Consequently, if additional funds are not provided, the mandated activities may not be implemented. |
Таким образом, если не будут выделены дополнительные средства, предусмотренные мероприятия могут быть не выполнены. |
Consequently, there could be discrimination against the protection due to children and the family. |
Таким образом, в данном случае может идти речь о дискриминации в отношении защиты детей и семей. |
Consequently, change may be manifested only in particular dialects, jargons, or registers. |
Таким образом, изменения могут проявляться только в отдельных диалектах, жаргонах или языковых стилях. |
Consequently, the cycle is broken, and you can trade twice to get the lawnmower. |
Таким образом, цикл разорван и вы можете сделать два обмена для получения желанной газонокосилки. |
Consequently, there is no constraint on the reader of these guidelines to follow all the given paths. |
Таким образом, ничто не мешает адресатам настоящих руководящих положений использовать все доступные подходы. |
Consequently he ceased to be council leader. |
Таким образом, он стал главой государства. |
Consequently, Modern English came to use a purely Latin alphabet of 26 letters. |
Таким образом, современный английский язык пришел к использованию алфавита из 26 букв. |
Consequently, the only legal basis for the promulgation of post adjustment classifications within the common system rested with the ICSC Chairman. |
Таким образом, единственным законным основанием для введения классов коррективов по месту службы в рамках общей системы является решение Председателя КМГС. |
Consequently, the difference in minimum age was not considered to be unconstitutional. |
Таким образом, разница в минимально возрастном цензе не считается противоречащей положениям Конституции. |
Consequently, it is crucial that the neutrality and acceptability of such a mission should be ensured. |
Таким образом, исключительно важно, чтобы была обеспечена нейтральность и приемлемость такой миссии. |
Consequently, the potential trade and competitiveness effects of environmental policies remain an area of concern and a potential source of friction. |
Таким образом, вопрос о возможном влиянии экологической политики на торговлю и конкурентоспособность остается предметом беспокойства и потенциальным источником трений. |
Consequently, his presence at the Tomb did not raise any suspicion or concern, nor draw any particular notice. |
Таким образом, его присутствие в Гробнице не вызвало какого-либо подозрения или обеспокоенности, и не явилось чем-либо особенным. |
Consequently, the sentences of those found guilty were carried out in accordance with the existing law. |
Таким образом, приговоры тех, кто был обвинен, приведены в исполнение в соответствии с существующим законом. |
Consequently, persons residing in Guatemala benefit freely from these rights, with the full support of the law. |
Таким образом, все жители страны могут свободно пользоваться этими правами при полной поддержке закона. |
Consequently, a person cannot be compelled to perform community services. |
Таким образом, никто не может принуждаться к несению общинной повинности. |
Consequently, the scope and complexity of the refugee problem in Africa and elsewhere call for innovative and bold strategies. |
Масштабы и сложность проблемы беженцев в Африке и на других континентах требуют, таким образом, выработки новаторских и смелых стратегий. |