Consequently, it can take 60 million years to form a thick crust. |
Таким образом, на образование мощной коры может уйти 60 миллионов лет. |
Consequently, the authors' activities as Scientologists were entirely lawful and, in fact, compatible with CDU standards of conduct. |
Таким образом, деятельность авторов как приверженцев Церкви Сайентологии была полностью законной и на деле совместима со стандартами поведения членов ХДС. |
Consequently, we find it difficult to comprehend what constitutes the improved chances for returns that UNMIK officials have recently been speaking about. |
Таким образом, нам трудно понять, что означает улучшение шансов на возвращение, о котором говорили в последнее время должностные лица МООНК. |
Consequently, until recently, environmental action was carried out by the entities. |
Таким образом, до последнего времени деятельность по охране окружающей среды проводилась образованиями. |
Consequently, it is not possible to relate inequities in students' education to their ethnic origin. |
Таким образом, проследить неравенство в уровнях образования учащихся по признаку этнического происхождения невозможно. |
Consequently, it has not yet begun to coordinate inter-ministerial environmental activities, nor is its final structure clear. |
Таким образом, он еще не приступил к межведомственной координации экологической деятельности, а его окончательная структура все еще не ясна. |
Consequently, there are no specific inequalities of an ethnic nature. |
Таким образом, конкретное неравенство, вызванное этническими причинами, отсутствует. |
Consequently, the police have a general right to strike on a par with other occupational groups. |
Таким образом, полиции было предоставлено право на забастовку наравне с другими профессиональными группами. |
Consequently, renovation programs were the most cost-effective method of ensuring safe and adequate housing within their existing communities. |
Таким образом, программы ремонта жилья являются наиболее экономически эффективным методом обеспечения безопасных и надлежащих жилищных условий в районах старой застройки. |
Consequently, progress in the implementation of the IPF/IFF proposals for action has been below expectations in Africa. |
Таким образом, надежды на достижение значительного прогресса в деле осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ в странах Африки не оправдались. |
Consequently, the increase in the representation of women was more significant for the higher levels. |
Таким образом, увеличение представленности женщин было более значительным на должностях более высокого уровня. |
Consequently, the system has been detrimental to retaining institutional memory and attracting the required skills. |
Таким образом, эта система не позволяет сохранять институциональную память и привлекать необходимые квалифицированные кадры. |
Consequently, fertility rates drop at older ages and the mean age at childbearing declines. |
Таким образом, показатели рождаемости уменьшаются в более старшем возрасте, а средний возраст рождения детей снижается. |
Consequently, this had no significant impact on the county's affirmative action program. |
Таким образом, это не оказало значительного воздействия на осуществление в стране программы квотирования. |
Consequently, the technological revolution for a green economy will be fundamentally different from previous revolutions - in three ways. |
Таким образом, техническая революция, которая приведет к «зеленой» экономике, будет принципиально отличаться от предыдущих революций в трех отношениях. |
Consequently, these farmers have not suffered from the cutbacks implemented in recent years due to the water shortage. |
Таким образом, эти фермеры не пострадали от сокращений, введенных за последние годы вследствие нехватки водных ресурсов. |
Consequently, goods sent abroad for processing are included in the merchandise trade statistics. |
Таким образом, товары, направляемые за границу для обработки, включаются в торговую статистику. |
Consequently, national statistical institutes will most likely need to continue to gather a significant amount of information on goods send for processing. |
Таким образом, национальным статистическим органам, безусловно, потребуется продолжать собирать значительный объем информации о товарах, направляемых для обработки. |
Consequently, population growth until 2050 is inevitable even if the decline of fertility accelerates. |
Таким образом, рост численности населения до 2050 года неизбежен, даже если снижение уровня рождаемости ускорится. |
Consequently, the Government provides protection to these groups of people from human rights violations that could arise due to their vulnerability. |
Таким образом, правительство обеспечивает защиту этих групп населения от нарушений прав человека, которые могли бы иметь место по причине их уязвимости. |
Consequently also the wording "voltage" has to be replaced by "braking force". |
Таким образом, вместо слова "напряжение" должно использоваться следующее: "тормозная сила". |
Consequently, the Committee agreed on the final recommendations that are summarized in table 3. |
Таким образом, Комитет согласовал итоговые рекомендации, резюме которых приводится в таблице З. |
Consequently, that protocol has not been incorporated into Swedish law. |
Таким образом, данный Протокол не был инкорпорирован в шведское право. |
Consequently, the regional priorities identified for the region essentially form the LAC RAP for the 2011 - 2012 biennium. |
Таким образом, региональные приоритеты, определенные для региона, легли в основу РПД ЛАК на двухгодичный период 2011-2012 годов. |
Consequently, the GPG must be interpreted in combination with additional factors. |
Таким образом, ГРОТ нужно рассматривать в сочетании с дополнительными факторами. |