| The risks associated with natural and human-caused disasters and conflicts are also greater in urban areas. | В городах выше также риски, связанные со стихийными бедствиями, техногенными катастрофами и конфликтами. |
| Each successful experience has, in turn, strengthened the standing of the United Nations and its ability to address future conflicts. | Каждый успешный опыт, в свою очередь, укрепляет позиции Организации Объединенных Наций и ее способность заниматься будущими конфликтами. |
| The current session is being held in a difficult international context dominated by numerous conflicts that compromise legitimate aspirations to peace and progress. | Текущая сессия проводится в сложной международной обстановке, характеризующейся многочисленными конфликтами, угрожающими законным чаяниям на мир и прогресс. |
| It should deal with all conflicts in the continent in an equitable manner that does not discriminate between the various issues. | Он должен заниматься всеми конфликтами на континенте на основе справедливого подхода, не делая различий между разнообразными проблемами. |
| Development cooperation should strive to reduce the vulnerability of societies to violent conflicts. | Сотрудничество в деле развития должно иметь своей целью уменьшение уязвимости обществ перед насильственными конфликтами. |
| The century that has just ended was marked by bloody conflicts, most of them fed by the proliferation of light weapons. | Только что закончившийся век был отмечен кровопролитными конфликтами, большинство из которых подпитывалось распространением легких вооружений. |
| Our duty must be to meet this demand and to seize the opportunities to bring longstanding conflicts to an end. | Наша обязанность должна заключаться в том, чтобы удовлетворить этот спрос и использовать возможность для того, чтобы покончить с затяжными конфликтами. |
| A self-enforced code of ethics concerning the activities of legitimate business operations in areas where conflicts are occurring should be developed. | Необходимо разработать добровольно применяемый кодекс поведения в отношении законной коммерческой деятельности в районах, охваченных конфликтами. |
| We are concerned by the protracted conflicts in the Democratic Republic of the Congo, Sudan, Burundi and Côte d'Ivoire. | Мы обеспокоены затянувшимися конфликтами в Демократической Республике Конго, Судане, Бурунди и Кот-д'Ивуаре. |
| It aims at opening school to its social environment, with all its contradictions and conflicts. | Оно направлено на то, чтобы развернуть школу в сторону присущей ей социальной среды, со всеми присущими ей противоречиями и конфликтами. |
| There is a close correlation between the conflicts in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi. | Между конфликтами в Демократической Республике Конго и Бурунди существует тесная связь. |
| It is unfortunate that it still continues to be seized with these complex and difficult intra-State conflicts in this new century. | К сожалению, он продолжает заниматься этими же многоплановыми и сложными внутригосударственными конфликтами и в этом новом столетии. |
| Even as we deal with this front, we cannot neglect the intimate connection between conflicts and poverty and lack of development. | Даже если мы имеем дело с этим фронтом, мы не можем игнорировать тесную связь между конфликтами и нищетой и недостаточным развитием. |
| Those who exercise control from Europe over the markets for precious stones, particularly diamonds, are not unconnected with such conflicts. | С этими конфликтами связаны те, кто из Европы контролирует рынки драгоценных камней, особенно алмазов. |
| They require the strong and continued support of the international community to help cut this link between conflicts and diamonds. | Им необходима твердая и непрестанная поддержка со стороны международного сообщества, чтобы помочь положить конец этой связи между конфликтами и алмазами. |
| The exodus of civilian populations stricken by conflicts can indeed seriously endanger peace and international security. | Исход затронутого конфликтами гражданского населения может действительно создавать серьезную угрозу миру и международной безопасности. |
| Freedom of expression including questions related to religious conflicts, religious intolerance and extremism | Свобода выражения мнений, включая вопросы, связанные с религиозными конфликтами, религиозной нетерпимостью и экстремизмом |
| The resolution contained important preventive measures that addressed among other issues the handling of emerging conflicts, as a preliminary to their resolution. | Резолюция содержала ряд важных превентивных мер, которые, среди прочего, касались управления зарождающимися конфликтами до их урегулирования. |
| Imposing sanctions on commodities such as diamonds and timber helped to end conflicts in Angola, Liberia and Sierra Leone. | Введение санкций в отношении таких сырьевых товаров, как алмазы и древесина, помогло покончить с конфликтами в Анголе, Либерии и Сьерра-Леоне. |
| The Council's action in this regard should not be restricted to considering the conditions of children affected by existing conflicts. | Действия Совета в этой связи не должны ограничиваться рассмотрением положения детей, затронутых существующими конфликтами. |
| Others, which constitute the majority, result from conflicts caused by human beings. | Другие, которых большинство, порождаются конфликтами в результате деятельности людей. |
| The Committee acknowledges that Georgia has been confronted with ethnic and political conflicts in Abkhazia and South Ossetia since independence. | Комитет отдает себе отчет в том, что после достижения независимости Грузия столкнулась с этническими и политическими конфликтами в Абхазии и Южной Осетии. |
| The issue of peacekeeping operations was extremely important, since the final elimination of conflicts did not yet seem possible. | Вопрос о миротворческих операциях - это вопрос чрезвычайной важности, поскольку раз и навсегда покончить с конфликтами пока не представляется возможным. |
| It is no secret that the continent has faced devastating conflicts over the past 20 years. | Ни для кого не секрет, что на протяжении последних 20 лет наш континент сталкивается с разрушительными конфликтами. |
| Other members preferred to confine the definition exclusively to international or interstate conflicts. | Другие члены Комиссии высказались за то, чтобы ограничить определение только международными или межгосударственными конфликтами. |