| The Security Council itself has not always addressed evolving conflicts in Africa in an adequate, or even a timely, manner. | Совет Безопасности сам не всегда занимался назревающими в Африке конфликтами надлежащим образом или даже своевременно. |
| Secondly, conflicts can be managed or avoided, since many helpful assessments exist regarding remedies to be applied to different situations. | Во-вторых, конфликтами возможно управлять или их можно избегать, поскольку существует много полезных исследований относительно мер, которые можно предпринять в различных ситуациях. |
| The African Union has set an example for the international community through its decision to confront the conflicts of the region. | Африканский союз подал пример международному сообществу, приняв решение о борьбе с конфликтами в регионе. |
| We must protect the people in those conflicts in particular. | Мы должны в первую очередь защищать людей, затронутых этими конфликтами. |
| Most of them are affected by unresolved conflicts. | Большинство из них затронуты неразрешенными конфликтами. |
| Yet behind the dramatic conflicts which dominated the headlines lay an unprecedented number of localized emergencies. | В то же время за драматическими конфликтами, которые доминировали в заголовках газет, кроется беспрецедентное число локальных чрезвычайных ситуаций. |
| It is also often related to military conflicts and post-conflict situations. | Оно нередко может быть также связано с военными конфликтами и постконфликтными ситуациями. |
| The global economic, social and political landscape was marred by conflicts, contradictions and uncertainties. | Мировое экономическое, социальное и полити-ческое положение усугубляется конфликтами, проти-воречиями и неопределенностями. |
| A fourth area of emphasis related to the special problems of societies emerging from crisis situations resulting from natural or man-made disasters or conflicts. | Четвертое направление деятельности касается особых проблем стран, находящихся в посткризисных ситуациях в связи с природными или техногенными катастрофами или конфликтами. |
| The African Union is therefore an indispensable partner on election-related issues and their relation to conflicts. | Поэтому Африканский союз является незаменимым партнером в решении связанных с выборами вопросов с учетом их взаимосвязи с конфликтами. |
| The interests of other potential users, and particularly of the people who were directly affected by the conflicts, should also be kept in mind. | Необходимо также учитывать интересы других потенциальных пользователей, в частности лиц, непосредственно затронутых конфликтами. |
| Degradation of natural resources is compounded by the effects of climate change, increased population pressures, conflicts and rapid urbanization. | Деградация природных ресурсов усугубляется последствиями изменения климата, ростом численности населения, конфликтами и быстрой урбанизацией. |
| Africa had the highest ratio of skilled migrants abroad, driven by socio-economic conditions and conflicts. | На Африку приходится самая высокая доля квалифицированных мигрантов за рубежом, что обусловлено социально-экономической ситуацией и конфликтами. |
| Another representative noted the connection between conflicts and human settlement crises, especially as they affected women's health and child mortality. | Другой представитель отметил наличие связи между конфликтами и кризисными ситуациями в населенных пунктах, особенно с учетом их влияния на здоровье женщин и показатели детской смертности. |
| This year witnessed many humanitarian crises caused by conflicts and natural disasters. | Этот год был отмечен многочисленными гуманитарными кризисами, вызванными конфликтами и стихийными бедствиями. |
| The international community has not been consistent in its approach to the management of these conflicts. | Международное сообщество не проявило последовательности в своем подходе к управлению такими конфликтами. |
| We still face conflicts, deprivation and demeaning poverty all around us. | Мы по-прежнему повсюду сталкиваемся с конфликтами, обездоленностью и унижающей достоинство нищетой. |
| In regions where we witness scarcity of resources today, we are more prone to face heightened tensions and conflicts tomorrow. | В тех регионах, где мы наблюдаем сегодня нехватку ресурсов, завтра мы можем с большой долей вероятности столкнуться с обострением напряженности и конфликтами. |
| My delegation is deeply concerned by the continuous conflicts in the Middle East for the past 63 years. | Наша делегация глубоко обеспокоена конфликтами на Ближнем Востоке, продолжающимися там на протяжении 63 лет. |
| (e) More effectively address intersectoral conflicts; | е) более эффективно решать проблемы в связи с межведомственными конфликтами; |
| Women in these groups suffer the most from shocks associated with economic and natural disasters and conflicts. | Женщины в этих группах в наибольшей степени пострадали от потрясений, вызванных экономическими кризисами, стихийными бедствиями и конфликтами. |
| Zimbabwe noted that the Government acknowledged a number of challenges due largely to decades of political instability, ethnic conflicts and corruption. | Зимбабве отметила, что правительство признает ряд проблем, обусловленных главным образом десятилетиями политической нестабильности, этническими конфликтами и коррупцией. |
| Cuba recognized the challenges faced by Sudan, aggravated by the world economic crisis, international spoliation and conflicts. | Куба признала трудности, с которыми сталкивается Судан и которые усугубляются мировым экономическим кризисом, искажением фактов и конфликтами. |
| Furthermore, the number of countries affected by regional and internal conflicts was on the rise. | Кроме того, растет число стран, затронутых региональными и внутренними конфликтами. |
| But the road to universal peace is still blocked by conflicts old, new and threatened. | Но путь к всеобщему миру по-прежнему блокируется конфликтами - старыми, новыми и возможными. |