Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтами

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтами"

Примеры: Conflicts - Конфликтами
Article 15 of the Law on Aksakal Courts grants elders jurisdiction to hear cases related to family conflicts of a civil nature, reprimand the perpetrator and impose compensation for damages and a fine. Статья 15 Закона о судах аксакалов наделяет старейшин компетенцией по рассмотрению гражданских споров, связанных с конфликтами в семье, наложению взысканий на виновных и присуждению возмещения вреда или выплаты штрафа.
Mr. Miyamoto (Japan) noted that in recent years the need for humanitarian assistance had increased owing to conflicts and natural disasters resulting from climate change. Г-н Миямото (Япония) отмечает зафиксированный в последние годы рост потребностей в гуманитарной помощи в связи с вооруженными конфликтами и стихийными бедствиями, спровоцированными изменением климата.
Mr. Ikouebe (Congo) (spoke in French): As we open this session of the General Assembly the world is still facing problems of peace and security, crises, conflicts, inequality among States, poverty, hunger and disease. Г-н Икуэбе (Конго) (говорит по-французски): Сейчас, когда мы открываем эту сессию Генеральной Ассамблеи, мир продолжает сталкиваться с проблемами в области мира и безопасности, с кризисами, конфликтами, неравенством государств, нищетой, голодом и болезнями.
Additionally, the Council cannot shirk its responsibility by failing to address long-standing conflicts, such as that in the Middle East and the situation in Western Sahara. Кроме того, Совет не может уклоняться от своей обязанности и не заниматься затянувшимися конфликтами, такими как конфликт на Ближнем Востоке и ситуация в Западной Сахаре.
The United Nations Institute for Disarmament Research referred to its activities in the field of conflict mitigation and prevention, for example, in conflicts over water. Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения сообщил о своей деятельности в области смягчения и предупреждения конфликтов, например, в связи с конфликтами из-за водных ресурсов.
All these efforts contributed to reducing the number of deaths related to agrarian conflicts from 42 in 2003 to 11 in 2010. Благодаря всем этим усилиям удалось сократить число убийств в связи с земельными конфликтами с 42 в 2003 году до 11 в 2010 году.
It was to be hoped that the problems caused by the many conflicts of the region would finally be resolved through negotiation and dialogue. Будем надеяться на то, что проблемы, которые были порождены многочисленными конфликтами в регионе, будут разрешены путем проведения переговоров и налаживания диалога.
The Special Rapporteur is of the view that the connection between racism and conflicts as highlighted by his predecessor remains accurate and should be taken into account in any efforts at national, regional and international levels. Специальный докладчик придерживается мнения, что связь между расизмом и конфликтами, отмечавшаяся его предшественником, по-прежнему существует и должна учитываться при любых усилиях на национальном, региональном и международном уровнях.
If not, future generations will have to deal with the disappearance of living marine resources and, subsequently, possible conflicts caused by the lack of means to ensure food security. В противном случае будущим поколениям придется иметь дело с исчезновением живых морских ресурсов и, вследствие этого, с возможными конфликтами, вызванными недостатком средств для обеспечения продовольственной безопасности.
Mr. Matenje (Malawi) noted with great concern that huge amounts of money that could have been used for the benefit of millions of people, particularly in the least developed countries, were being spent on peacekeeping operations arising from preventable conflicts. Г-н Матендже (Малави) с глубокой обеспокоенностью отмечает, что огромные денежные средства, которые могли бы быть использованы на благо миллионов людей, особенно в наименее развитых странах, расходуются на операции по поддержанию мира, необходимость в которых вызвана предотвратимыми конфликтами.
Finally, in situations in which the United Nations system is called upon to assist Governments to respond to natural disasters or conflicts, the Enhanced Normative and Operational Framework will be initiated through the appropriate clusters of the Inter-Agency Standing Committee. И наконец, в тех случаях, когда систему Организации Объединенных Наций призывают оказать помощь правительствам в связи со стихийными бедствиями или конфликтами, Рамки будут внедряться через надлежащие тематические группы Межучрежденческого постоянного комитета.
Since its independence, the Republic of Djibouti, which is located in a region wracked by multiple conflicts and wars, has played a predominant and essential role in bringing peoples together because many nations use its seaport and airport infrastructure. Республика Джибути, расположенная в раздираемом многочисленными конфликтами и войнами регионе, с момента получения независимости всегда играла ведущую и надлежащую роль в сближении народов по причине использования многими странами ее портовой и аэропортовой инфраструктуры.
Ms. ESPINOSA (Ecuador) (spoke in Spanish): Today's world is facing new conflicts and dangers which the international community has not yet been able to resolve. Г-жа ЭСПИНОСА (Эквадор) (говорит по-испански): Сегодняшний мир сталкивается с новыми конфликтами и опасностями, которые пока не в состоянии разрешить международное сообщество.
Today, peacekeeping is the flagship activity of the United Nations, helping to restore peace and stability and bringing hope to millions of people in various regions around the world affected by conflicts. Сегодня миротворчество является флагманской деятельностью Организации Объединенных Наций, которая помогает восстанавливать мир и стабильность и дает надежду миллионам людей в различных затронутых конфликтами регионах по всему миру.
A thematic debate at the General Assembly on possibly the largest gap in fulfilling this right - access to education in emergency, post-crisis and transition situations caused by man-made conflicts or natural disasters - would be a timely and urgently needed step. Тематическое обсуждение в Генеральной Ассамблее по вопросу о, возможно, самом крупном пробеле в реализации этого права - доступе к образованию в чрезвычайных и посткризисных ситуациях и на переходных этапах, обусловленных конфликтами или стихийными бедствиями, - было бы своевременным и крайне необходимым шагом.
They include a lack of affordable housing, speculation in housing and land, unplanned and forced urban migration and destruction and displacement caused by conflicts, natural disasters or large-scale development projects. К их числу относятся нехватка доступного жилья, спекуляции с жильем и землей, незапланированная и принудительная городская миграция; разрушения и перемещения, вызванные конфликтами, стихийными бедствиями или крупномасштабными проектами в области развития.
Deeply concerned about the rapidly escalating violence and grievous harm to life and limb in areas affected by conflicts, будучи глубоко обеспокоена стремительной эскалацией насилия и тяжким вредом, наносимым жизни и здоровью людей в районах, охваченных конфликтами,
Violent conflicts and the HIV/AIDS pandemic have given rise to some of the most vulnerable groups in Africa: orphans and infected children together with older women left to care for these children. Появление некоторых из самых уязвимых групп в Африке - сирот и инфицированных детей, а также пожилых женщин, на которых легли обязанности по уходу за такими детьми, - связано с кровопролитными конфликтами и пандемией ВИЧ/СПИДа.
Sometimes they were linked to ongoing conflicts but quite often - including in some of the worst cases - they were not. Порой они были сопряжены с конфликтами, однако достаточно часто, в том числе и в ряде самых тяжелых случаев, связаны с ними не были.
The joint workplan is aimed at addressing the continuing conflicts within the diamond fields of Marange, in order to enable Zimbabwe to successfully comply with the minimum requirements of the KPCS. Совместный план работы имеет своей целью решить проблемы, связанные с продолжающимися конфликтами на алмазных месторождениях Маранге, с тем чтобы Зимбабве получила возможность успешно выполнить минимальные требования ССКП.
What has happened with the crisis, with the environment, with hunger, with conflicts, is the result of a lack of adequate leadership and political dialogue. События, связанные с кризисом, окружающей средой, голодом и конфликтами, являются результатом недостаточно эффективного руководства и политического диалога.
It needs to be rejected, as the world should be defined not by our differences and conflicts, but by our mutual humanity and similarities. Он неприемлем потому, что наша жизнь должна определяться не разногласиями и конфликтами, а взаимностью наших человеческих отношений и общностью наших интересов.
While food needs created by disasters and conflicts needed to be met, emergency food aid should not be allowed to disrupt normal market activity, and should be procured locally whenever possible. Несмотря на то, что продовольственные потребности, созданные бедствиями и конфликтами, необходимо удовлетворять, нельзя допустить, чтобы чрезвычайная продовольственная помощь нарушала нормальную работу рынка, она должна по мере возможности обеспечиваться на местном уровне.
The conference held in Nairobi at the end of May 2004, was a first step to building a body of shared knowledge on what is actually going on with respect to a number of resource based conflicts. Конференция, проведенная в Найроби в конце мая 2004 года, была первым шагом на пути к созданию базы общих знаний о том, что происходит в связи с несколькими конфликтами, разразившимися на почве борьбы за ресурсы.
The Government also said that children were the group most affected by conflicts, not as victims but also as holders of weapons. Кроме того, правительство заявило, что дети являются той группой, которая затрагивается конфликтами в наибольшей степени, причем не только в качестве жертв, но и в качестве носителей оружия.