Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтами

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтами"

Примеры: Conflicts - Конфликтами
Ms. Antonijevic said that because of the serious implications of organized crime for the stability of States, particularly as a result of the links between organized crime, terrorism and inter-ethnic conflicts, the international community had given priority to combating that scourge. Г-жа Антониевич говорит, что по причине тяжелых последствий организованной преступности для стабильности государств, в частности с учетом существующих связей между этой преступностью, терроризмом и межэтническими конфликтами, международное сообщество определило борьбу с этим злом в качестве одной из своих приоритетных задач.
Hopefully, the visit will convince the Council to take further concrete measures in advancing the peace process and to seriously attempt to find a lasting solution to end the conflicts raging in the region and to achieve durable peace and stability. Надо надеяться, что визит убедит Совет в необходимости принятия конкретных мер по продвижению вперед мирного процесса и приложения серьезных усилий в целях изыскания надежного решения, которое позволило бы покончить с конфликтами, опустошающими регион, и достичь прочного мира и стабильности.
Further information would also be appreciated with regard to the results of his visits to countries affected by armed conflict, particularly with regard to the commitments undertaken by parties to conflicts and the system for assessing their observance. Было бы также хорошо получить дополнительную информацию о результатах его поездок в страны, затронутые вооруженными конфликтами, в частности в том, что касается выполнения обязательств, принятых сторонами в конфликтах, и механизма оценки соблюдения таких обязательств.
The Bank's economic analysis in Africa and elsewhere had shown that there was a close link between conflict and desire for control over primary commodities and that it was greed, not grievances, that kept conflicts going. Проведенный Банком экономический анализ положения в Африке и других регионах мира показал, что имеется тесная взаимосвязь между конфликтами и стремлением держать под контролем рынок сырьевых товаров и что в основе конфликтов лежит алчность, а не обиды.
But the thing that stands out when we review international engagement in countries affected by conflict is that no single approach has ever been adopted twice, because no two conflicts or post-conflict situations are alike. Однако в процессе рассмотрения нами вопроса о международном участии в странах, затронутых конфликтами, становится очевидным, что ни один подход никогда не применялся дважды, поскольку нет двух одинаковых конфликтов и нет двух одинаковых постконфликтных ситуаций.
That this was not included in the Charter of the United Nations is no surprise since the work of the United Nations in largely internal conflicts is fairly recent. То, что это не было включено в Устав Организации Объединенных Наций, не вызывает удивления, поскольку работа Организации Объединенных Наций в связи с конфликтами, являющимися в основном внутренними, является довольно новой.
transition from centrally planned to market economies national to regional conflicts, creation of new nations increasing population growth and land-use pressure regional climate change towards increase of extreme droughts переходом от централизованно планируемой экономики к экономике рыночной; национальными и региональными конфликтами, образованием новых стран; ростом населения и давлением со стороны землепользования; изменением климата в регионе за счет усиления крайне засушливых явлений.
While encouraged by the trend of enhanced cooperation and friendship among countries and regions, we are equally concerned about conflicts and other threats mounting in different areas, especially in the Middle East and Africa. Хотя мы приветствуем тенденцию к расширению сотрудничества и дружбы между странами и регионами, мы, тем не менее, озабочены конфликтами и другими угрозами, проявляющимися в различных регионах, особенно на Ближнем Востоке и в Африке.
Ms. Laohaphan (Thailand) said that, today, United Nations peacekeeping operations were more concerned with intra-State conflicts, which were becoming increasingly complex, had a devastating impact on the economies and social fabric of the affected countries and led to human rights violations. Г-жа Лаохапхан (Таиланд) говорит, что в настоящее время миротворческие операции Организации Объединенных Наций в большей степени связаны с межэтническими конфликтами, которые становятся все более сложными по своему характеру, оказывают разрушительное воздействие на социально-экономическое положение затрагиваемых стран и влекут за собой серьезные нарушения прав человека.
The International Organization of la Francophonie thus adopts one of the Millennium Development Goals that is a key objective of the United Nations: to promote sustainable development for our world, which is the only way to discourage conflicts forever and to ensure international peace. Международная организация франкоязычных стран одобрила поэтому одну из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как ключевую цель Организации Объединенных Наций, а именно: содействие устойчивому развитию нашего мира, ибо это - единственный путь навсегда покончить с конфликтами и обеспечить международный мир.
All those results give reason to hope that the goals formulated by the General Assembly will be attained and that the link between diamonds on the one hand and local conflicts and illegal activities on the other will be broken for good. Все эти результаты позволяют надеяться, что задачи, сформулированные Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, будут успешно решены, и связь между алмазами, с одной стороны, и локальными конфликтами, а также иными формами нелегальной активности - с другой, будет окончательно разорвана.
My delegation notes and laments the fact that seven of the 11 countries of Central Africa are now, or have been, in the grip of intra-State or inter-State conflicts. Моя делегация с сожалением отмечает, что семь из 11 стран Центральной Африки в настоящее время - или только что были - охвачены внутригосударственными или межгосударственными конфликтами.
These problems, and their pernicious impact, which is compounded by ethnic strife as well as by regional tensions and conflicts, not only cause terrible suffering but also hamper progress, development, regional integration and the transition towards democracy. Эти проблемы и их негативные последствия, которые усугубляются этнической враждой, а также региональной напряженностью и конфликтами, не только порождают тяжелые страдания, но и мешают прогрессу, развитию, региональной интеграции и переходу к демократии.
In a world of poverty, conflicts, terrorism, State violence, prejudice and bad governance, the promotion of human rights universally demands stronger efforts to instil into the minds of children the values of the Universal Declaration and the International Bill of Human Rights. В мире, характеризующемся нищетой, конфликтами, терроризмом, государственным насилием, предрассудками и неэффективным управлением, для содействия повсеместному утверждению прав человека требуются более активные усилия по привитию детям ценностей Всеобщей декларации и Международного билля о правах человека.
Thereupon, in carrying out the work of peacekeeping and peace support operations, Malaysia has given its utmost commitments to ensure the peace, security and all basic human rights are safeguarded in the affected areas of conflicts disputes. В последующем в рамках миротворческой деятельности и проведения операций по поддержанию мира Малайзия прилагала все усилия для обеспечения гарантий мира, безопасности и всех основных прав человека на территориях, затронутых конфликтами и спорами.
The Police Department released methodological guidelines (5 thousand copies) and a memo (10 thousand copies) for police officers directly dealing with domestic conflicts. Департамент полиции опубликовал методологический справочник (в количестве 5000 экземпляров) и меморандум (в количестве 10000 экземпляров) для сотрудников полиции, непосредственно занимающихся бытовыми конфликтами.
Ethiopia was not the only federal State in the world that was dealing with ethnic conflicts and there were no grounds for alleging that those problems were the result of the federal system, as the Country Rapporteur, Mr. Peter, appeared to believe. Эфиопия не единственное федеральное государство в мире, которое сталкивается с этническими конфликтами, и ничто не позволяет утверждать, что эти проблемы вызваны федеральной системой, как об этом, похоже, хочет думать докладчик по Эфиопии г-н Петер.
Progress in achieving internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and towards sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development has been slowest in least developed countries affected by conflicts. Наиболее медленный прогресс в достижении согласованных на международном уровне целей, включая Цели развития тысячелетия, и переходе к устойчивому, инклюзивному и равноправному экономическому росту и устойчивому развитию наблюдается в охваченных конфликтами наименее развитых странах.
Because of those weaknesses, Burma's independence was accompanied by ethnic conflicts, ideological wars, the seizing of power by the military and extreme problems of all types for the people of Burma. В связи с этими слабостями независимость Бирмы сопровождалась этническими конфликтами, идеологическими войнами, захватом власти военными и наличием чрезвычайных проблем всех видов для народа Бирмы.
The Mission will also promote and support local reconciliation efforts, including those related to inter-communal conflict, tensions related to migration and natural resources and any possible conflicts arising from the political processes that will take place in 2012/13. Миссия также будет поощрять и поддерживать местные инициативы по примирению, в том числе в связи с межобщинными конфликтами, напряженностью, вызванной миграцией и борьбой за природные ресурсы и любыми возможными конфликтами, обусловленными политическими процессами, которые будут происходить в 2012/13 году.
Driven by rapid globalization and drastic change in the international order, debates between States on a variety of issues - ranging from territorial disputes to environmental conflicts - emerged on the international political arena, as international law appeared to be the inescapable wave of the future. В результате быстрой глобализации и радикального изменения международного порядка на международной политической арене стали возникать споры между государствами по самому широкому кругу вопросов, начиная с территориальных споров и заканчивая экологическими конфликтами, и поэтому международное право стало представляться неизбежной тенденцией будущей жизни.
In this respect, I would refer first to the inability of the United Nations in general, and the Security Council in particular, to manage conflicts that threaten international peace and security or even to ensure the implementation of their own resolutions. В этой связи я хотел бы отметить неспособность Организации Объединенных Наций в целом и Совета Безопасности в частности справляться с конфликтами, которые угрожают международному миру и безопасности, и даже обеспечить выполнение своих собственных резолюций.
The situation has been further exacerbated by the weakness of the rule of law in eastern Chad, the breakdown of traditional conflict resolution mechanisms and the manipulation of conflicts for political and military purposes since the Darfur crisis broke out in 2003. Ситуация в еще большей степени обострилась в результате ослабления законности в восточной части Чада, развала традиционных механизмов урегулирования конфликтов и манипуляции конфликтами в политических и военных целях с момента начала дарфурского кризиса в 2003 году.
The persistent insecurity can be attributed, generally, to several factors, including the prevalence of small arms and light weapons, conflicts over land, and the limited socio-economic reintegration opportunities for demobilized soldiers and ex-combatants, returning refugees, the displaced and other vulnerable groups. Устойчивое отсутствие безопасности можно в целом объяснить несколькими факторами, в том числе наличием на руках стрелкового оружия и легких вооружений, земельными конфликтами и ограниченными возможностями социально-экономической интеграции демобилизованных солдат и бывших комбатантов, возвращающихся беженцев, перемещенных лиц и других уязвимых групп населения.
Most military conflicts in the world are taking place in Africa, and almost all of the subregions of that continent are affected by conflict or at risk of being affected. Большая часть военных конфликтов в мире приходится на долю Африки, и практически все субрегионы этого континента либо охвачены конфликтами, либо находятся под угрозой их возникновения.