| Participation of women in the process of mediation and settlement of such conflicts should be ensured. | Следует обеспечить участие женщин в процессах посредничества и урегулирования в связи с такими конфликтами. |
| The world worries about the continuing and even worsening ethnic and religious conflicts. | Мир обеспокоен продолжающимися и даже усугубляющимися этническими и региональными конфликтами. |
| People were fleeing from a lack of security engendered by violent conflicts, human rights violations and economic deprivation. | Люди покидают свои страны из-за отсутствия безопасности, порождаемого конфликтами с применением насилия, нарушениями прав человека и экономической обездоленностью. |
| We are witnessing a wave of aggressive nationalism and chauvinism and a struggle to revise borders, which could bring about new conflicts. | Поднялась волна агрессивного национализма и шовинизма, борьба за перекройки границ, чреватые новыми конфликтами. |
| The challenges which local and regional conflicts in the CSCE area pose are, unfortunately, enormous. | Существующие в регионе СБСЕ проблемы, вызванные локальными и региональными конфликтами, к сожалению, огромны. |
| Some countries, battered by civil wars or other conflicts, have especially large requirements. | Некоторые страны, измученные гражданскими войнами и другими конфликтами, имеют особо большие потребности. |
| We hope that the intervention of the international community will put a swift end to these conflicts that have caused so much bloodshed. | Мы надеемся, что вмешательство международного сообщества поможет быстро покончить с этими конфликтами, которые привели к такому кровопролитию. |
| The disorderly development of some peace-keeping operations casts doubt on the Organization's ability to manage conflicts. | Недостатки в проведении некоторых таких операций по поддержанию мира ставят под сомнение способность нашей Организации управлять конфликтами. |
| Peace cannot be preserved and maintained without removing the causes of national and regional conflicts with all their social and economic aspects. | Мир не может быть сохранен, если не покончить с национальными и региональными конфликтами во всех их социальных и экономических аспектах. |
| Internal conflicts are inherently difficult for an intergovernmental organization to handle. | Межправительственным организациям всегда трудно заниматься внутренними конфликтами. |
| It helps restore the conditions for orderly global development after disruptions caused by internal and international conflicts. | Она помогает восстановить условия для нормального глобального развития после потрясений, вызванных внутренними и международными конфликтами. |
| And yet, the challenges of bipolar confrontation have been replaced by new ones posed by the emergence of numerous local conflicts. | Однако на смену проблемам двухполюсной конфронтации пришли новые, порожденные многочисленными локальными конфликтами. |
| Violent conflicts continue to embroil many regions of the globe. | Многие регионы мира по-прежнему охвачены жестокими конфликтами. |
| In various regions, however, we must sadly note the persistence of complex situations and tensions arising from bloody ethnic conflicts and religious differences. | Однако в целом ряде районов приходится, к сожалению, отмечать упорное сохранение сложных ситуаций и напряженности, порождаемых кровавыми этническими конфликтами и разногласиями на религиозной почве. |
| The individual and collective efforts of African States to achieve socio-political transformation have been threatened by these conflicts. | Индивидуальные и коллективные усилия африканских государств по обеспечению социально-экономических трансформаций были поставлены под угрозу этими конфликтами. |
| The Republic of Guinea, however, remains concerned by the conflicts which continue to rage on the continent. | Республика Гвинея, однако, по-прежнему обеспокоена конфликтами, которые продолжают бушевать на нашем континенте. |
| Humankind is facing problems that originated in past conflicts and others that are arising out of new disputes. | Перед человечеством стоят проблемы, порожденные прошлыми конфликтами, а также те, которые возникают в результате новых споров. |
| Such an endeavour will enable the United Nations to better cope with regional conflicts and post-conflict reconstruction in Africa. | Эта деятельность позволит Организации Объединенных Наций лучше справляться с региональными конфликтами и с задачами постконфликтного строительства в Африке. |
| Some 55 countries are in the grip of such conflicts. | Такими конфликтами охвачено около 55 стран. |
| Djibouti offered investors a major comparative advantage owing to its geographical position and political stability within a region beset by conflicts. | Джибути предлагает инвесторам серьезное сравнительное преимущество в силу своего геогра-фического положения и политической стабиль-ности в регионе, раздираемом конфликтами. |
| These conflicts precipitated insurgencies in several parts of the country which have resulted in large numbers of internally displaced persons. | Этими конфликтами обусловлены беспорядки, происходящие в ряде районов, что влечет за собой перемещение значительного числа лиц внутри страны. |
| In this environment, issues concerning conflicts and natural disasters leading to heavy loss of life invariably gain prominence. | В этих условиях вопросы, связанные с конфликтами и стихийными бедствиями, ведущими к гибели многих людей, неизбежно выдвигаются на первый план. |
| Without wishing to limit the rights of States to ensure internal security, he pointed out that the majority of atrocities stemmed from internal conflicts. | Не стремясь ограничить права государств на обеспечение внутренней безопасности, он отмечает, что большинство злодеяний вызвано внутренними конфликтами. |
| The definition of crimes against humanity should not be restricted to international conflicts. | Определение преступлений против человечности не следует ограничивать международными конфликтами. |
| Landmines are a serious impediment to the efforts of nations weakened by conflicts to rebuild their societies. | Наличие наземных мин является серьезным препятствием на пути усилий, которые предпринимаются странами, ослабленными конфликтами, в целях возрождения своего общества. |