However, utmost caution must be exercised in establishing links between conflicts and the utilization of natural resources or the evolution of climate on our planet. |
Вместе с тем необходимо проявлять максимальную осторожность при установлении связей между конфликтами и использованием природных ресурсов или эволюцией климата на нашей планете. |
Many are also internal conflicts - armed rebellions or civil wars - although some situations involve outside interference and have cross-border or regional implications. |
Многие кризисы являются также внутренними конфликтами - вооруженные мятежи или гражданские войны - хотя в некоторых случаях отмечаются вмешательство извне и трансграничные или региональные последствия. |
In the past decade, the region has been afflicted by internal and inter-State conflicts with regional destabilizing consequences that have threatened international peace and security and accordingly drawn the concern of the Security Council. |
В течение прошлого десятилетия этот регион был затронут внутренними и межгосударственными конфликтами с региональными дестабилизирующими последствиями, которые угрожали международному миру и безопасности и соответственно вызывали озабоченность у Совета Безопасности. |
Several Member States involved in conflicts have ratified and applied the necessary conventions, established protection training programmes for their armies, and developed policies and national legislative systems. |
Несколько государств-членов, затронутых конфликтами, ратифицировали и привели в действие необходимые конвенции, разработали для своих вооруженных сил программы подготовки в области защиты гражданских лиц и разработали соответствующую политику и национальные законодательные системы. |
The final stages of polio eradication are the most difficult and costly, because the remaining countries pose unique challenges, including internal conflicts. |
Заключительные стадии борьбы с полиомиелитом являются наиболее сложными и дорогостоящими, поскольку в оставшихся странах проблемы имеют особый характер и усугубляются внутренними конфликтами. |
The dreadful human cost inflicted by conflicts in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea-Ethiopia, Sierra Leone, the Sudan and elsewhere is self-evident. |
Ужасающие человеческие потери, вызванные конфликтами в Анголе, Демократической Республике Конго, Эритрее-Эфиопии, Сьерра-Леоне, Судане и других странах, очевидны. |
The globalization of such practices by their use in the media and politics creates a dangerous dynamic of conflicts between civilizations, cultures and religions. |
Глобальное распространение такой практики посредством медиатизации и политической инструментализации порождает динамику, чреватую конфликтами между цивилизациями, культурами и религиями. |
There was often a correlation between such incidents and the presence of low income levels, weak governance and conflicts in the countries concerned. |
Зачастую просматривается связь между подобного рода инцидентами и слоями населения с низкими доходами, слабостью органов управления и конфликтами в соответствующих странах. |
The subtlety of the analyses and the relevance of the recommendations contained therein open new perspectives for the United Nations in terms of reducing tensions and wisely managing conflicts. |
Содержащийся в нем подробный анализ и актуальные рекомендации открывают для Организации Объединенных Наций новые перспективы с точки зрения ослабления напряженности и мудрого управления конфликтами. |
Our world continues to be besieged with conflicts among nations and among peoples, despite our progress into modernity and democracy. |
Наш мир по-прежнему охвачен конфликтами между государствами и народами, несмотря на достигнутый нами прогресс в модернизации экономики и демократизации обществ. |
These new realities have arisen from internal conflicts whose destabilizing force involves or spreads to neighbouring countries, necessarily leading to an adjustment of traditional peacekeeping operation duties. |
Эти новые реальности вызваны внутренними конфликтами, дестабилизирующее влияние которых распространяется на соседние страны, что неизменно приводит к корректировке традиционных функций операций по поддержанию мира. |
In the area of peace and security, the region continued to experience serious setbacks caused by conflicts in Angola and the Democratic Republic of the Congo. |
В области мира и безопасности регион продолжал испытывать серьезные трудности, создаваемые конфликтами в Анголе и Демократической Республике Конго. |
National plans of action for responding to conflicts were an encouraging development, but political will was needed to advance their goals. |
Национальные планы действий в связи с конфликтами являются обнадеживающим явлением, однако для достижения предусмотренных в них целей требуется политическая воля. |
This recognition, setting aside the distinction between inter- and intra-State conflicts, reflects the spirit of the Charter of the United Nations. |
Такое признание, оставляя в стороне различие между межгосударственными и внутригосударственными конфликтами, отражает дух Устава Организации Объединенных Наций. |
In 2006, the number of conflicts worldwide had numbered 56, compared with 30 at the time of the Machel study. |
В 2006 году по всему миру насчитывалось 56 вооруженных конфликтов по сравнению с 30 конфликтами во время проведения исследования Машел. |
One way to strengthen her country's economy and that of other countries affected by conflicts along their borders would be to make the procurement process more transparent. |
Одним из способов оказания содействия экономике Македонии, равно как и других стран, затронутых происходящими на их границах конфликтами, является обеспечение большей транспарентности процедуры закупок. |
Neighbouring States, inevitably affected by conflicts taking place within other States, may also have other significant interests, not all of them necessarily benign. |
Соседние государства, неизбежно затронутые конфликтами, которые имеют место в других государствах, могут преследовать и другие важные интересы - и необязательно все они являются безобидными. |
The human rights programme is playing an increasing role in the United Nations response to the threat of ongoing conflicts. |
Программа в области прав человека играет все более заметную роль в деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с создаваемой текущими конфликтами угрозой. |
Kuwait is following with great concern the conflicts raging in Africa, a continent linked to Kuwait and its people by ties of particular friendship. |
Кувейт с большой обеспокоенностью следит за конфликтами, бушующими в Африке, - континенте, связанном с Кувейтом и его народом узами крепкой дружбы. |
Above all, operations must always be based on not only the consent of but also the cooperation of the States affected by the conflicts. |
Прежде всего, такие операции всегда должны не только опираться на согласие, но и базироваться на сотрудничестве с государствами, затронутыми конфликтами. |
The Summit expressed grave concern at the long-drawn-out conflicts in southern Sudan and the crisis in Somalia. |
Участники встречи выразили серьезную обеспокоенность в связи с затянувшимися конфликтами в южной части Судана и в связи с кризисом в Сомали. |
Regrettably, this is the picture which we see in an Africa torn apart by conflicts whose scope and gravity the international community does not always grasp. |
К сожалению, такова картина, которую мы наблюдаем в Африке, раздираемой конфликтами, размах и тяжесть которых международное сообщество не всегда представляет. |
Zambia continues to be concerned about the conflicts in the Great Lakes region of Central Africa, the Republic of Congo, Sudan and elsewhere on the continent. |
Замбия по-прежнему обеспокоена конфликтами в районе Великих озер Центральной Африки, в Республике Конго, Судане и других регионах континента. |
It is clear that these companies offer themselves as a kind of alternative security model for countries with internal conflicts which Governments have difficulty in managing. |
Очевидно, что такие фирмы пытаются представлять себя как альтернативную модель обеспечения безопасности в странах с внутренними конфликтами, с которыми трудно справиться самим их правительствам. |
Transparency in armaments, because we are confronted on a daily basis with the tremendous suffering caused by conventional conflicts aggravated by the uncontrolled build-up of conventional weapons. |
Транспарентность в вооружениях является таким вопросом потому, что мы ежедневно сталкиваемся с неимоверными страданиями, которые вызваны обычными конфликтами, усугубляющимися бесконтрольным наращиванием обычных вооружений. |