Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтами

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтами"

Примеры: Conflicts - Конфликтами
The rapid changes seen in the preceding few decades were a source of hope for some, but a source of frustration for the portion of humankind that continued to be held hostage to violence resulting from regional and international conflicts. Быстрые изменения, происшедшие в течение последних нескольких десятилетий, породили надежду у некоторых народов, но привели к крушению надежд той части человечества, которая остается заложником насилия, вызванного региональными и международными конфликтами.
As regards internal factors, this poor performance is explained principally by inadequate macroeconomic and debt policies, prolonged conflicts and poor management of public assets. С точки зрения внутренних факторов подобный провал в основном объясняется неадекватной макроэкономической политикой и политикой в отношении задолженности, затяжными конфликтами и неудовлетворительным управлением государственным имуществом.
The humanitarian suffering caused by conflicts, and their cost to Africa's development, which are exacerbated by the use of illicit small arms and light weapons, are well documented. Людские страдания, вызываемые конфликтами, и их издержки в плане развития Африки, усугубляемые применением незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, хорошо известны и подтверждены документально.
In a world ravaged by ethnic and religious conflicts causing flagrant violations of civil and political rights, Trinidad and Tobago stood out as a model country in which people of different race and religion lived in harmony. В мире, раздираемом этническими и религиозными конфликтами, ведущими к грубому нарушению гражданских и политических прав, Тринидад и Тобаго выделяется как образцовое государство, где люди различных рас и религий живут в согласии.
At the dawn of a new millennium the United Nations has yet to resolve the old problems of violent conflicts that are worsening in both scope and nature. На заре нового тысячелетия Организации Объединенных Наций предстоит решить старые проблемы, связанные с насильственными конфликтами, которые усугубились как по своим масштабам, так и по своему характеру.
It is apparent that we are less threatened by world wars but are confronted by regional and localized conflicts and tensions. Совершенно очевидно, что мы в меньшей степени сталкиваемся с угрозами международных войн, чем с угрозами, вызываемыми региональными и локальным конфликтами и напряженностью.
The fight against this planetary scourge and the violence and internal and inter-State conflicts that it engenders is a universal duty and a moral obligation that all international parties must assume. Борьба с этим глобальным бедствием и насилием, внутренними и межгосударственными конфликтами, которые порождаются ими, является общим долгом и нравственной обязанностью, которую должны принять на себя все члены международного сообщества.
Bahrain spared no effort to play an effective role during its membership in the Security Council, from January 1998 to December 1999 - a period that witnessed many raging conflicts, from Africa to Europe to Asia. Бахрейн не жалея сил старался играть эффективную роль во время своего членства в Совете Безопасности, с января 1998 года по декабрь 1999 года, - в период, отмеченный многими бурными конфликтами, происходившими от Африки до Европы и Азии.
However, the chronic conflicts in Abkhazia and South Ossetia continue to present both economic and security challenges to Georgia. Reliable data on the socio-economic profiles of the populations in the conflict-affected areas are limited. Однако застарелые конфликты в Абхазии и Южной Осетии по-прежнему осложняют ситуацию в сфере экономики и безопасности в Грузии. Достоверных данных о социально-экономическом положении населения пораженных конфликтами районов мало.
From an African perspective, it is a fact that conflicts and instability on our continent not only cause immense suffering to those directly involved, but can also have a negative effect on the rest of our people. Африканские страны считают, что конфликты и нестабильность на нашем континенте не только причиняют огромные страдания тем, кто непосредственно затронут этими конфликтами, но и могут оказывать негативное воздействие на другие народы.
Mr. Sai (Algeria) said that the numerous peacekeeping operations undertaken since 1948 were a manifestation of the international community's desire to come to grips with world conflicts. Г-н САИ (Алжир) говорит, что многочисленные операции по поддержанию мира, учрежденные после 1948 года, свидетельствуют о стремлении международного сообщества покончить с международными конфликтами.
It is therefore necessary to pay special attention to regions with so-called frozen conflicts: areas with the potential for new outbursts of violence, refugee flows and economic recession. Поэтому необходимо уделять особое внимание регионам с так называемыми замороженными конфликтами: районам, где существует возможность новых вспышек насилия, возникновения потоков беженцев и экономического спада.
Tragically, the twentieth century has seen two bitter world wars, in addition to numerous bilateral, regional and civil conflicts that claimed the lives of millions and millions of innocent human beings. Трагично, что ХХ век стал свидетелем двух ужасных мировых войн наряду с многочисленными двусторонними, региональными и гражданскими конфликтами, в результате которых погибли многие миллионы ни в чем не повинных людей.
For these reasons, my delegation invites all Member States to begin an exercise in collective thinking that will enable us to solve the dilemma of humanitarian crises caused by internal conflicts on the one hand and of the capability of the United Nations to respond on the other. Исходя из этого, моя делегация призывает все государства-члены приступить к коллективному анализу, который позволит нам разрешить дилемму гуманитарных кризисов, вызванных внутренними конфликтами, с одной стороны, и потенциала Организации Объединенных Наций в области реагирования - с другой.
The expanding global challenges, especially ethnic conflicts, deterioration of the environment, transnational crime and terrorism can be met only by concerted efforts of the United Nations. Растущее число глобальных проблем, особенно связанных с этническими конфликтами, ухудшением состояния окружающей среды, транснациональной преступностью и терроризмом, могут быть решены только в результате целенаправленных усилий Организации Объединенных Наций.
More and more, we in the international community are being faced with conflicts within States, not between or among States, as in the past. Мы, члены международного сообщества, все чаще сталкиваемся с конфликтами внутри государств, а не между государствами, как было раньше.
We are ready to continue to support the efforts of Africa itself and those of the great Powers in the context of the prevention, settlement and sustainable management of conflicts. Мы готовы и впредь поддерживать усилия самой Африки и великих держав в контексте предотвращения, урегулирования и устойчивого управления конфликтами.
As we know, the United Nations also has before it the pressing demands of the various and sometimes interrelated conflicts throughout Africa with, of course, their appalling humanitarian consequences. Как известно, Организация Объединенных Наций также сталкивается с требованиями неотложного характера, которые вызваны разнообразными и, временами, взаимосвязанными конфликтами в Африке, имеющими, конечно, свои разрушительные гуманитарные последствия.
Or it may even be because the United Nations finds itself once again confronted, as in Angola, with well-known conflicts of catastrophic proportions that the international community has failed to address in a timely manner. Либо это объясняется даже тем, что Организация Объединенных Наций вновь сталкивается, как это было в Анголе, с хорошо известными конфликтами катастрофических масштабов, которые международное сообщество не смогло своевременно урегулировать.
At a moment when new peacekeeping operations were being established, it was important for the Security Council to approach all conflicts endangering international peace and security with the same degree of intensity and commitment, irrespective of their location. При развертывании новых операций по поддержанию мира необходимо, чтобы Совет Безопасности с одинаковой активностью и рвением занимался всеми конфликтами, представляющими угрозу международному миру и безопасности, где бы они ни происходили.
Local governments now face not only growing demands from the emerging middle class for greater transparency, competition, fairness, and access to opportunities, but also deepening conflicts between local interests and global rules. Местные органы власти теперь стоят не только перед растущими потребностями нарождающегося среднего класса в большей прозрачности, конкуренции, справедливости и наличии доступа к возможностям, но и углубляющимися конфликтами между местными интересами и глобальными правилами.
The Committee is also concerned at the possible conflicts between customary and statutory law, in particular for marriage and adoption. Комитет также озабочен возможными конфликтами между обычным правом и правом, выраженным в законодательных актах, в частности в отношении брака и усыновления.
The international community cannot and should not avoid its responsibility in such situations, or limit itself to assisting with relief to repair the damages and scars caused by conflicts and wars. Международному сообществу нельзя и не следует избегать своей ответственности в подобных ситуациях или же ограничиваться оказанием чрезвычайной помощи по восстановлению или залечиванию нанесенных конфликтами и войнами урона и шрамов.
The question today is how to combat the criminal world, how to manage crisis and regional conflicts, how to feed and shelter refugees. Как бороться с преступным миром, как управлять кризисами и региональными конфликтами, как накормить и обеспечить жильем беженцев - вот те вопросы, которые встают перед нами сегодня.
Although the threat of another world war has been diminished, humanity must face a multitude of conflicts and tensions that jeopardize peace and stability in many parts of the world. Хотя угроза новой мировой войны ослабла, человечество сталкивается с многочисленными конфликтами и напряженными ситуациями, которые подвергают опасности мир и стабильность во многих частях света.