Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтами

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтами"

Примеры: Conflicts - Конфликтами
The efforts of the Organization of African Unity in the conflicts in the Comoros and between Ethiopia and Eritrea are a concrete demonstration of that role. Усилия Организации африканского единства в связи с конфликтами на Коморских Островах и между Эфиопией и Эритреей служат конкретным проявлением такой роли.
The policy aspects of the issues surrounding resource-based intra-State conflicts and the economic agendas of civil war should be further explored. Необходимо продолжить изучение политических аспектов проблем, связанных с внутригосударственными конфликтами, которые обусловлены наличием природных ресурсов, и экономических аспектов гражданских войн.
That expansion will no doubt enable it to better cope with the challenges that conflicts, both old and new, pose to global peace and development. Такое расширение Совета, бесспорно, позволит ему успешнее устранять угрозы глобальному миру и развитию, порождаемые как старыми, так и новыми конфликтами.
We also wish to express our appreciation for the positive achievements of United Nations peacekeeping missions deployed to many areas of the world afflicted by conflicts. Мы хотели бы также выразить нашу признательность за позитивные достижения миротворческих миссий, развернутых во многих районах мира, затронутых конфликтами.
The problems associated with the current conflicts severely affecting civilian populations are closely connected with the issue of conventional weapons, especially as regards small arms and light weapons. Проблемы, возникающие в связи с нынешними конфликтами, которые влекут за собой серьезные последствия для гражданского населения, тесно связаны с вопросом обычных вооружений, прежде всего стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The most welcome development in these conflicts, however, is the fact that African nations and leaders have taken the lead in the search for solutions. Однако, наиболее отрадным явлением в связи с этими конфликтами является то, что африканские государства и руководители заняли лидирующую роль в поиске решений.
Efforts in the search for solutions to political problems, particularly concerning conflicts, are also evident in the economic and social spheres. Очевидным также представляется прогресс прилагаемых усилий в целях определения путей урегулирования политических проблем, особенно проблем, связанных с конфликтами, в экономической и социальной областях.
The bulk of the reporters in Mexico and the world covering interpersonal or inter-community conflicts, constitute a minority who are assigned to military confrontations. Большая часть журналистов в Мексике и во всем мире охватывающий межличностные или между конфликтами сообщества, представляют собой меньшинство, которые назначены на военную конфронтацию.
From 1824 he was sent on mission to the Middle East to observe various conflicts starting with the Greek War of Independence. Начиная с 1824 года, он направлялся с миссиями на Ближний Восток для наблюдения за различными конфликтами, в частности Греческой революцией.
The problems created by this approach will be compounded by the unavoidable conflicts of interest with monetary policy implied by the ECB's assumption of its new financial-stability and banking-supervision roles. Проблемы, созданные этим подходом будут усугубляться неизбежными конфликтами интересов с денежно-кредитной политикой, вытекающими из предположения ЕЦБ своих новых ролей финансовой стабильности и банковского надзора.
We who are diplomats, we are trained to deal with conflicts between states and issues between states. Мы, дипломаты, обучены работать с конфликтами и спорами между государствами.
And we suspect that this may help to explain why older people are better than younger people at solving hotly-charged emotional conflicts and debates. И мы подозреваем, что этот факт помогает объяснить, почему пожилые люди лучше, чем молодые, справляются с напряжёнными эмоциональными конфликтами и спорами.
SOE's operations in the Middle East and Balkans were controlled from a headquarters in Cairo, which was notorious for poor security, infighting and conflicts with other agencies. Так, в Каире штаб позволял управлять операциями на Ближнем Востоке и Балканах, однако он был печально известен в связи со слабой охраной, постоянными стычками с вражескими шпионами и конфликтами с другими спецслужбами.
And we suspect that this may help to explain why older people are better than younger people at solving hotly charged emotional conflicts and debates. И мы подозреваем, что этот факт помогает объяснить, почему пожилые люди лучше, чем молодые, справляются с напряжёнными эмоциональными конфликтами и спорами.
Prospects for durable solutions have been and continue to be undermined by renewed tensions or conflicts in some countries, such as Angola, Liberia, Rwanda and Somalia. Перспективы долгосрочного урегулирования как в прошлом, так и сейчас не являются благоприятными в связи с новым уровнем напряженности или конфликтами в таких странах, как Ангола, Либерия, Руанда и Сомали.
A plan of action has been established in order to create or strengthen independent media structures to provide populations affected by conflicts with a non-partisan view of the situation. Разработана программа действий по созданию или укреплению независимых средств массовой информации, могущих предлагать населению, затронутому конфликтами, объективную картину происходящего.
In a world full of conflicts and crises, the positive changes emerging in South Africa are indeed a source of hope. В мире, насыщенном конфликтами и кризисами, позитивные изменения, происходящие в Южной Африке, действительно являются источником надежды.
We hope that the emergence of a new, democratic State in southern Africa will improve the military and political situation in that sub-region, now being torn apart by conflicts. Мы надеемся, что возникновение нового демократического государства на юге Африки улучшит военно-политическую ситуацию в этом истерзанном военными конфликтами субрегионе.
In connection with the recent conflicts between the Myanmar Army and insurgent groups in Karen state, several sources have reported an increase of forced portering for the military. В связи с недавними конфликтами между армией Мьянмы и повстанческими группировками в Каренской области из нескольких источников сообщалось о расширении практики насильственного привлечения населения для переноски армейских грузов.
Of the 11 operations established since January 1992 all but 2 (82 per cent) relate to intra-state conflicts. Из 11 операций, развернутых с января 1992 года, все, за исключением двух (82 процента) связаны с конфликтами внутри государства.
Because the wars are intra-state conflicts, the humanitarian agencies often have to undertake their tasks in the chaotic and lawless conditions described above. Поскольку эти войны являются внутригосударственными конфликтами, гуманитарным учреждениям зачастую приходится решать свои задачи в обстановке хаоса и беззакония, о чем говорилось выше.
That, unfortunately, is no longer the case: 11 of the 13 operations established since 1991 have involved internal conflicts. К сожалению, теперь дело обстоит не так: 11 из 13 операций, организованных после 1991 года, были связаны с внутренними конфликтами.
The problems presented by conflicts such as those in the former Yugoslavia, Afghanistan, Liberia, Rwanda, Burundi and Somalia are in many ways unprecedented. Проблемы, возникающие в связи с такими конфликтами, как, например, в бывшей Югославии, Афганистане, Либерии, Руанде, Бурунди и Сомали, во многом являются беспрецедентными.
Involuntary disappearances unfortunately are increasing in various parts of the world, particularly as the consequence of internal conflicts on a large scale. К сожалению, растет число случаев недобровольных исчезновений в различных частях мира, особенно в связи с крупномасштабными внутренними конфликтами.
Expressing serious concern at the conflicts continuing in the region and the disruption of centuries-old political and economic ties and humanitarian contacts, выражая серьезную озабоченность продолжающимися в регионе конфликтами и разрывом формировавшихся столетиями политических, экономических связей и гуманитарных контактов,