Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтами

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтами"

Примеры: Conflicts - Конфликтами
The African Union is best placed to put an end to these conflicts, and we must help it by finding lasting solutions to the problems that make life so cruel in very many of these regions. Африканский союз имеет больше всего возможностей для того, чтобы покончить с этими конфликтами, и мы должны помочь ему найти долгосрочные решения проблем, которые делают жизнь такой жестокой во многих этих регионах.
Conventional arms control must address the root causes of insecurity, emanating from disputes, conflicts and threat perceptions, and must seek to promote balance among regional States. Меры по контролю за обычным оружием должны затрагивать первопричины отсутствия безопасности, вызванные спорами, конфликтами, сложившимися представлениями об угрозе, и должны быть направлены на обеспечение равновесия между региональными государствами.
His terms of reference required him to focus on conflicts with a racial, ethnic or religious dimension in which standards for the protection of civilians were being breached. В соответствии со своим кругом полномочий он обязан заниматься конфликтами с расовым, этническим или религиозным измерением, при которых нарушаются нормы защиты гражданских лиц.
We all need to work for the safety and protection of humanitarian personnel throughout the world and support those who seek to alleviate human suffering caused by conflicts that we seek to resolve. Мы все должны прилагать усилия в целях содействия обеспечению безопасности и защиты гуманитарного персонала во всех районах мира и поддерживать тех, кто стремится облегчить человеческие страдания, вызванные конфликтами, которые мы пытаемся разрешить.
While such settlements are key to ultimately ending suffering engendered by conflicts, it is crucial that, in the meantime, humanitarian actors be able to independently assist and protect the victims. В то время как такое урегулирование имеет в конечном итоге решающее значение для прекращения порождаемых конфликтами страданий, между тем крайне важно обеспечить условия для того, чтобы гуманитарные сотрудники могли самостоятельно оказывать помощь пострадавшим и обеспечивать их защиту.
As in the case of many domestic conflicts, the situation in Angola carries serious risks of spilling over into neighbouring countries, particularly on account of refugee movements and cross-border military action. Как и в случае со многими внутренними конфликтами, ситуация в Анголе чревата серьезной угрозой распространения на соседние страны, особенно в отношении перемещения беженцев и трансграничных военных действий.
Neither could we have anticipated the many difficulties faced in trying to bring peace and, thereby, an end to the human suffering brought about by these conflicts. Мы также не могли предвидеть множества трудностей, с которыми нам пришлось столкнуться на пути обеспечения мира и в результате этого прекращения страданий людей, причиняемых этими конфликтами.
While many good things and positive developments have been taking place on the African continent, these are, nevertheless, largely overshadowed by the many conflicts that continue to rage in a number of our countries. Несмотря на достигнутый прогресс и позитивное развитие событий на африканском континенте, они все же омрачаются многочисленными конфликтами, которые продолжают свирепствовать в некоторых наших странах.
The law prohibited practices of this type, but the Penal Code set forth punishments up to and including imprisonment for 10 years for incitement to racial discrimination in connection with religious or inter-faith conflicts (para. 60). Законодательство запрещает подобную практику, а Уголовный кодекс предусматривает наказание вплоть до лишения свободы на срок до десяти лет за призывы к расовой дискриминации в связи с религиозными или межконфессиональными конфликтами (пункт 60).
The international community had a duty to intervene when a State was unable to redress human-rights violations, including in zones where there were protracted or frozen conflicts. Долг международного сообщества - вмешаться, если государство не способно остановить нарушения в области прав человека, включая нарушения в зонах с затянувшимися или замороженными конфликтами.
In addition, the Protocol would enhance the protection of people affected by conflicts and natural disasters, as well as the humanitarian workers who provided critical assistance to those in need. Кроме того, этот протокол повысит защиту людей, затронутых конфликтами и стихийными бедствиями, а также гуманитарного персонала, который предоставляет жизненно необходимую помощь тем, кто в ней нуждается.
In numerous operational projects, UNESCO demonstrated that cultural heritage could be an instrument for peace and reconciliation by organizing inter-community reconciliation activities that focus on the joint safeguarding of heritage affected by conflicts. Во многих оперативных проектах ЮНЕСКО продемонстрировала, что культурное наследие может быть механизмом достижения мира и примирения на основе осуществления деятельности по межобщинному примирению, основной упор в которой делается на совместную защиту наследия, затрагиваемого конфликтами.
Considering the importance of the Secretariat to the success of the Office the Secretary-General in conflict prevention, adequate funds should be made available to the various departments to enable them to cope effectively with the complexities of today's conflicts. С учетом важной роли Секретариата в обеспечении успеха усилий Генерального секретаря в деле предотвращения конфликтов различным департаментам следует предоставлять достаточные средства для того, чтобы они могли эффективно решать сложные задачи, порождаемые современными конфликтами.
It analyses, reports and provides advice on local conflicts and domestic and regional political developments affecting the peace process in the Democratic Republic of the Congo, and maintains working level contact with diplomatic missions. Она анализирует положение, связанное с конфликтами на местах, и развитие на национальном и региональном уровнях политических событий, влияющих на мирный процесс в Демократической Республике Конго, готовит доклады по этим вопросам и оказывает соответствующие консультативные услуги, а также поддерживает рабочие контакты с дипломатическими миссиями.
Having regard to the present difficult international situation, with problems of terrorism, conflicts and poverty, and of legality, the report is mindful of the role of human rights activities in the future of the United Nations. С учетом нынешней сложной международной обстановки, которая характеризуется наличием проблем, обусловленных терроризмом, конфликтами и нищетой и связанных с необходимостью обеспечения законности, в докладе принимается во внимание роль правозащитных мероприятий в деятельности Организации Объединенных Наций в будущем.
In recent years, the need for a comprehensive, coordinated and integrated strategy to meet the numerous challenges facing West Africa has been dictated by the multidimensional nature of the crises and the close interlinkage and interplay between the conflicts in the subregion. В последние годы потребность во всеобъемлющей, скоординированной и комплексной стратегии для решения многочисленных проблем, стоящих перед Западной Африкой, диктовалась многопрофильным характером кризисов и тесной взаимосвязью и взаимодействием между конфликтами в этом субрегионе.
More specifically, that should include strengthening its role in the areas of preventive diplomacy, the management of humanitarian crises, conflicts and wars, human rights violations, and the challenges associated with globalization and the development of humankind. Если говорить более конкретно, это должно включать укрепление ее роли в области превентивной дипломатии, управления международными кризисами, конфликтами и войнами, нарушения прав человека и проблем, связанных с глобализацией и развитием человечества.
There are many more cases in which the Organization, through its various organs, has exercised positive and decisive control over crises and conflicts, thus preventing the situation from becoming worse and ensuring a peaceful solution. Есть еще много случаев, в которых Организация через различные органы осуществляет позитивный и решительный контроль за кризисами и конфликтами, предотвращая тем самым ухудшение ситуации и обеспечивая мирное урегулирование.
As indicated in the Millennium Declaration, Africa - the continent most affected by poverty, hunger, the HIV/AIDS pandemic and violent conflicts - requires special attention. Как отмечено в Декларации тысячелетия, Африка - континент, наиболее затронутый нищетой, голодом, пандемией ВИЧ/СПИДа и полными насилия конфликтами, - требует особого внимания.
This suggests that, once the current conflicts are addressed, the continent will be on the right path towards development and implementation of Millennium Development Goals. Это говорит о том, что когда мы занимаемся текущими конфликтами, континент находится на верном пути к развитию и реализации целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The European Union therefore would like strongly to reaffirm its full support for ICTR, its work and its mandate as one of the main tools of our collective determination to bring peace to societies disrupted by atrocious conflicts. Поэтому Европейский союз решительно подтверждает свою полную поддержку МУТР, его работы и его мандата как одного из главных инструментов нашей коллективной решимости обеспечить мира в обществах, жизнь которых нарушена жестокими конфликтами.
Given the alarming devastations caused by contemporary intra-State and interstate conflicts, there is an overwhelming agreement that durable peace can be achieved at a much lower cost in human and material terms through comprehensive and integrated prevention strategies. С учетом вызывающих тревогу разрушений, вызванных современными внутригосударственными и межгосударственными конфликтами, существует всеобщий консенсус, что устойчивый мир может быть достигнут намного меньшей ценой человеческих и материальных ресурсов с применением всеобъемлющих и интегрированных стратегий предотвращения конфликтов.
In its written and oral representations, the Central African Republic pointed to its severe economic and social problems, stemming in part from earlier internal conflicts and continuing security problems. В своих письменном и устном представлениях Центральноафриканская Республика указала на наличие острых социально-экономических проблем, частично обусловленных имевшими место ранее внутренними конфликтами и сохранением проблем в плане безопасности.
My delegation is delighted in this respect with the efforts of the Secretary-General to make available to the Security Council first-hand information on children affected by conflicts, especially in specific countries. В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы предоставлять Совету Безопасности самую свежую информацию о детях, затронутых вооруженными конфликтами, особенно в конкретных странах.
If you're reporting a problem with a device driver please list all the hardware in your system, as problems are often caused by IRQ and I/O address conflicts. Если вы сообщаете о проблеме с драйвером устройства, пожалуйста, приведите список всего аппаратного обеспечения вашей системы, поскольку проблемы часто бывают вызваны конфликтами номеров IRQ или адресов ввода/вывода.