Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтами

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтами"

Примеры: Conflicts - Конфликтами
Many African countries continue to be destabilized by savage conflicts that are causing millions of refugees and displaced persons to take to the roads and surge across international borders, where their precarious living conditions demand our attention. Положение во многих африканских странах по-прежнему дестабилизируется жестокими конфликтами, заставляющими пускаться в путь и пересекать международные границы миллионы беженцев и перемещенных лиц, чьи небезопасные условия жизни настоятельно требуют нашего внимания.
In general, one may agree that the new international political environment is characterized by military conflicts which are in some respects different from those of the past, as the Secretary-General says in the report. В целом можно согласиться с тем, что новая международная политическая ситуация характеризуется военными конфликтами, которые в некоторых отношениях отличаются от конфликтов прошлого, как об этом говорит в докладе Генеральный секретарь.
But we are facing immense new challenges as well, such as the problems related to the environment and sustainable development, overpopulation, intra-State conflicts, drugs and terrorism. Но перед нами также стоят и громадные, и сложные новые задачи, такие, как проблемы, связанные с окружающей средой и устойчивым развитием, перенаселенностью, внутригосударственными конфликтами, с наркотиками и терроризмом.
We ardently hope to see the birth of a new United Nations, which can firmly and effectively face up to the challenges of wars, internal conflicts, ethnic intolerance and other hurdles which hold back mankind's progress. Мы горячо надеемся увидеть рождение новой Организации Объединенных Наций, которая сможет твердо и эффективно встать лицом к решению проблем, вызываемых войнами, внутренними конфликтами, этнической нетерпимостью и другими препятствиями, задерживающими прогресс человечества.
Thus, Paraguay has acted as mediator in the settlement of disputes and has often had recourse to international tribunals in regard to international conflicts and received judgements in its favour. Поэтому Парагвай участвует в качестве посредника в разрешении споров и зачастую обращается в международные суды в связи с международными конфликтами и получает решения в свою пользу.
If for any reason the CSCE, because of its meagre experience and opportunities, is unable to cope with certain conflicts, these issues can be forwarded to the United Nations Security Council. Если СБСЕ по тем или иным причинам, в частности в силу небольшого опыта и возможностей, окажется не в состоянии справиться с конфликтами, то вопросы могут быть переданы в Совет Безопасности Организации Объединенных Наций.
Despite the havoc raised by civil conflicts in a number of countries and the apparent stagnation of ODA, there are many positive trends, one of the greatest of which is the continuing decline in military expenditure. Несмотря на хаос, порожденный гражданскими конфликтами в ряде стран, и очевидный застой в том, что касается объемов ОПР, отмечается много положительных тенденций, основная из которых заключается в продолжающемся сокращении объема военных расходов.
Since the end of the cold war, new international security concerns have surfaced, characterized by regional conflicts, such as that in Bosnia and Somalia. С окончанием "холодной войны" появились новые заботы в плане международной безопасности, характеризующиеся региональными конфликтами, такими, как конфликты в Боснии и Сомали.
Instead of the hoped-for prosperity, what we are witnessing today are bloody conflicts which are ravaging entire countries with all their attendant miseries and forms of destruction. Вместо долгожданного процветания сегодня мы сталкиваемся с кровопролитными конфликтами, которые терзают целые страны и сопровождаются страданиями, а также теми или иными разрушениями.
Others, including the breakdown of political systems and regional inter-State conflicts may be better and more correctly understood and solved by regional actors, institutions and approaches. Другие, в том числе связанные с распадом политических систем и региональными межгосударственными конфликтами, возможно, лучше и правильнее понимались и решались бы региональными действующими лицами и институтами и на основе региональных подходов.
If the international community failed to respond to the racial and religious genocide, whether in that country or in Rwanda, Kashmir or Azerbaijan, it might be confronted with widespread conflicts between races, nations and beliefs throughout the world. Если международное сообщество не сможет отреагировать на расовый и религиозный геноцид в этой стране или в Руанде, Кашмире или Азербайджане, оно может столкнуться с широко распространенными конфликтами между расами, нациями и убеждениями во всем мире.
Mr. CASTANEDO CORNEJO (El Salvador), speaking also on behalf of Costa Rica, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, expressed great concern at the increase in the refugee populations as a result of instability arising from different types of conflicts. Г-н КАСТАНЕДА КОРНЕХО (Сальвадор), выступая также от имени Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Никарагуа и Панамы, говорит, что увеличение числа беженцев в результате нестабильности, вызванной конфликтами разного рода, вызывает крайнее беспокойство.
Concerted action with the United Nations system, and in particular the Security Council, regarding all conflicts which might affect the sphere of competence of CSCE must be continued and enhanced. Необходимо и впредь продолжать и активизировать согласованные усилия с системой Организации Объединенных Наций, в частности с Советом Безопасности, в связи со всеми конфликтами, которые могли бы затрагивать сферу компетенции СБСЕ.
Emergencies brought about by drought, poor rains, environmental degradation, civil wars or other internal conflicts exacerbated the African crisis and prevented several countries from concentrating on efforts for economic recovery and development. Чрезвычайные ситуации, вызванные засухой, скудными дождями, ухудшением состояния окружающей среды, гражданскими войнами или иными внутренними конфликтами, усугубили кризис в Африке и не позволили нескольким странам сосредоточиться на усилиях, направленных на экономический подъем и развитие.
The Balkans region was full of potential conflicts; historical barriers between nations and States stood in the way of a future of relations based on mutual trust and cooperation, a future of an integrated Balkans moving towards European integration. Балканский регион чреват потенциальными конфликтами; исторические барьеры между народами и государствами препятствуют развитию отношений, основанных на взаимном доверии и сотрудничестве, формированию единых Балкан, идущих по пути интеграции в Европу.
In a world fraught with ethnic conflicts, respect for the rights of minorities should deserve the best of our attention and requires a deeper national awareness and better international protection as well. В мире, чреватом конфликтами на этнической почве, уважение прав меньшинств заслуживает максимума нашего внимания и требует более глубокого государственного понимания, а также более серьезной международной защиты.
Indeed, the promise of global peace and security and the vision of a new world order are inhibited by political and ethnic conflicts, economic and social disorder, and deepening poverty, particularly in developing countries. Поистине перспективы глобального мира и безопасности и нового мирового порядка омрачены политическими и этническими конфликтами, экономическими и социальными беспорядками, а также усугублением нищеты, особенно в развивающихся странах.
The States members of CIS shall adhere to an agreed collective position in their international contacts on issues relating to conflicts where CIS is pursuing a settlement in its capacity as a regional organization. В своих контактах на международной арене по вопросам, связанным с конфликтами, урегулированием которых занимается Содружество Независимых Государств в качестве региональной организации, государства-участники Содружества будут придерживаться согласованной совместной линии.
In a world beset by numerous grave conflicts, the United Nations is incontrovertibly, the best forum for achieving the ideals which underpin its irreplaceable role in promoting international peace and security. В мире, охваченном многочисленными серьезными конфликтами, Организация Объединенных Наций, бесспорно, является наиболее подходящим форумом для достижения идеалов, лежащих в основе ее незаменимой роли в укреплении международного мира и безопасности.
We firmly believe that the pursuit of these efforts, along with consultations and cooperation between concerned States and international organizations, is required to contain and settle these conflicts and alleviate their ensuing human tragedies. Мы решительно убеждены в том, что осуществление этих усилий в комплексе с консультациями и сотрудничеством между заинтересованными государствами и международными организациями необходимы для сдерживания и урегулирования этих конфликтов и недопущения человеческих трагедий, вызываемых этими конфликтами.
Mr. DENG (Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons) said that when internal displacement resulted from natural causes or from conflicts among States, the Government of the country was generally prepared to provide support to the affected populations. Г-н ДЕНГ (Представитель Генерального секретаря по вопросу о перемещенных внутри страны лицах) говорит, что, когда внутренние перемещения населения обусловлены естественными причинами или межгосударственными конфликтами, правительство страны, как правило, готово оказать помощь пострадавшему населению.
Mr. CHAUDHARY (Nepal) said that the flows of refugees and displaced persons caused by political strife, ethnic conflicts and human rights violations in many parts of the world posed a serious challenge to the international community. Г-н ЧАУДХАРИ (Непал) говорит, что в связи с потоками беженцев и перемещенных лиц, обусловленными политической борьбой, этническими конфликтами и нарушениями прав человека во многих регионах, перед международным сообществом встают большие проблемы.
Mr. OULD SID'AHMED (Mauritania) said that while the promotion of peace and security was one of mankind's main objectives, the world continued to be faced with ethnic conflicts and wars which had a variety of origins. Г-н УЛЬД СИД АХМЕД (Мавритания) заявляет о том, что обеспечение мира и безопасности остается одной из самых важных задач для человечества, ибо оно продолжает сталкиваться с конфликтами и этническими войнами, в основе которых лежит множество причин.
The Secretary-General had referred to such difficulties as "orphan conflicts", to which the United Nations had a responsibility to call attention. Это как раз те случаи, которые Генеральный секретарь назвал "забытыми конфликтами" и на которые Организации Объединенных Наций следует обратить внимание.
The United Nations was born out of a yearning for a democratic multilateral system capable of addressing problems brought about by hideous tensions and conflicts throughout the world, with a view to making planet Earth a more secure, just and friendly place for present and future generations. Организация Объединенных Наций родилась из стремления к созданию демократической многосторонней системы, способной к решению проблем, вызываемых ужасной напряженностью и конфликтами повсюду в мире, с тем чтобы сделать планету Земля более безопасной, справедливой и удобной для жизни нынешних и будущих поколений.