Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтами

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтами"

Примеры: Conflicts - Конфликтами
He pointed out, however, that experience had shown that such measures and procedures usually came too late, once the conflicts to which they related had already broken out, because the signs had not been detected in time. Вместе с тем он отмечает, что, как показал опыт, эти меры и процедура обычно запаздывают по сравнению с соответствующими конфликтами из-за того, что вовремя не вскрываются предвещающие их признаки.
The Holy See was also concerned that the social progress of some debtor countries was being held back by continual wars and civil conflicts and, in some cases, by increased military spending. В то же время Святейший Престол весьма озабочен тем, что социальный прогресс некоторых стран-должников тормозится постоянными войнами и гражданскими конфликтами, а в некоторых случаях увеличением военных расходов.
Attacks against and other interference with health-care facilities and providers are of serious concern in several conflicts despite the special protection afforded by international humanitarian law to medical staff and transport, hospitals, clinics and the like. В связи с несколькими конфликтами серьезную озабоченность вызывают нападения на медицинские учреждения и тех, кто оказывает медицинскую помощь, которые совершаются несмотря на то, что по международному гуманитарному праву медицинский персонал и транспорт, больницы, клиники и другие медицинские объекты находятся под особой защитой.
Achievements toward women's equality and rights at the local level are wiped away through global economic crisis, rises in fuel or food prices, droughts or storms that destroys crops, or military conflicts that displace millions. Достижения в области равенства и прав женщин на местном уровне сводятся на нет глобальным экономическим кризисом, ростом цен на топливо или продовольствие, засухой или ураганами, которые уничтожают посевы, или вооруженными конфликтами, которые заставляют миллионы людей покидать места своего проживания.
There is a need for more information and for the gaps on drought to be filled, particularly in sub-Saharan and eastern Africa where drought and land degradation are associated with major disaster impacts, forced migration, conflicts and poverty outcomes. Существует потребность в накоплении большего объема информации и в заполнении пробелов в сведениях о засухе, в особенности в регионах к югу от Сахары и в Восточной Африке, где засуха и деградация земель связываются с воздействием крупных стихийных бедствий, вынужденной миграцией, конфликтами и бедностью.
In a world that is growing ever closer and more interconnected, and yet is still torn by brutal conflicts and cruel injustice, it is more important than ever that humanity travel that route and that all of us work hard to pave the road ahead of it. Во все более сближающемся и взаимосвязанном и, тем не менее, по-прежнему раздираемом свирепыми конфликтами и жестокой несправедливостью мире человечеству теперь важнее, чем когда бы то ни было, идти именно по этому пути, а всем нам - упорно трудиться над тем, чтобы проложить его.
She proposed various measures to combat the tendency to fall back on identity and the conflicts that might result therefrom, stating that African countries needed to institute democratic reforms that managed the challenge of diverse communities. Она выступила с предложением о различных мерах, которые позволят противодействовать тенденции в направлении отказа от самобытности с вытекающими отсюда конфликтами, указав при этом, что африканским странам необходимо провести демократические реформы, которые решат проблемы разнообразных общин.
The Department had clearly taken the lead in spreading a message of peace and development which had been vitally important at a time when the world had been riven by all manner of conflicts. Однако при всем при этом Департамент по-прежнему, безусловно, остается лидером в распространении идеалов мира и развития, которые стали главными в эпоху, когда мир раздирается на части различными конфликтами.
All the various interactions produced by inter-ethnic conflicts and the political issues at stake, in terms of the distribution of resources among the population, have to be analysed if the present crisis in Burundi is to be properly understood and solutions acceptable to all parties devised. Для того чтобы хорошо понять состояние кризиса, который сегодня переживает Бурунди, и рассмотреть решения, приемлемые для всех сторон, необходимо изучить весь комплекс взаимодействий, порожденных межэтническими конфликтами, а также их политические цели для распределения ресурсов среди населения.
The international community is bound to take steps if such sad conflicts are to be totally eradicated in the area and elsewhere. General Assembly 43rd meeting Международное сообщество должно предпринять соответствующие шаги, если мы хотим полностью покончить с такими печальными конфликтами в данном регионе и в других районах.
Meanwhile the participants had encouraged Governments, international and regional organizations as well as non-governmental organizations and civil society to promote a debate on the need for such standards and on practical measures aimed at the improvement of the situation of those affected by conflicts. Участники призвали правительства, международные и региональные организации, а также неправительственные организации и элементы гражданского общества, не дожидаясь результатов этого обсуждения, приступить к рассмотрению вопроса о необходимости таких стандартов и конкретных мерах, которые следует принять для облегчения положения лиц, затронутых конфликтами.
This is relevant to the CIS, with return migration to the Russian Federation, and in particular to the Balkan region, with the break-up of the former Yugoslavia, and the ensuing conflicts in Croatia, Bosnia and Herzegovina, and more recently Kosovo. Это касается СНГ, где наблюдается возвращение в Российскую Федерацию проживавшего за ее пределами русского населения, и особенно Балканского региона, где миграция вызвана распадом бывшей Югославии и возникшими в этой связи конфликтами в Хорватии, Боснии и Герцеговине и совсем недавно в Косово.
The events of recent weeks have proved, if proof were needed, that peace and security will not be restored in the Great Lakes region unless the refugee problems created by the 96-30948 (E) 071196/... internal conflicts in Burundi and Rwanda are resolved. Если и требовались какие-то доказательства, то события последних недель окончательно подтвердили, что мир и безопасность в районе Великих озер не будут восстановлены, пока не будут решены проблемы беженцев, порожденные внутренними конфликтами в Бурунди и Руанде.
The Security Council is reaching out even to civil society, as shown by the Arria-formula meetings held at the request of non-governmental organizations and of representatives of groups concerned by the conflicts of which the Council is seized. Совет Безопасности устанавливает связи даже с гражданской общественностью, что проявляется в проведении заседаний по формуле Аррии, проводимых по просьбе неправительственных организаций и представителей групп, обеспокоенных теми конфликтами, которыми постоянно и активно занимается Совет.
In some cases, price volatility has been caused by excessively optimistic advice to producers on potential market growth, pro-cyclical producer response to price volatility or disruptions due to domestic conflicts. В ряде случаев неустойчивость цен была вызвана чрезмерной оптимистической оценкой потенциального расширения рынка, на которую понадеялись производители, усиливающей циклические колебания реакцией производителей на неустойчивость цен или сбоями, вызванными внутренними конфликтами.
Through you, I thank the entire Council for the interest that they have always shown in the evolution of the geopolitical and security situation in the subregion, which has been rocked by conflicts for decades. Я хотел бы в Вашем лице поблагодарить всех членов Совета за неизменный интерес, который они проявляют к событиям, касающимся геополитической ситуации и ситуации в области безопасности в этом субрегионе, на протяжении нескольких десятилетий раздираемом конфликтами.
While he welcomes the conclusion of agreements between indigenous communities and returnees based on the traditions of the country, which should ensure greater ownership of the process by the population groups involved, the Representative is concerned about conflicts that could arise from such agreements. Кроме того, хотя Представитель приветствует тот факт, что коренные жители и возвратившиеся лица заключили на основе национальных традиций соглашения, которые должны позволить расширить участие затронутого населения в данном процессе, он обеспокоен возможными конфликтами, которые могут возникнуть в результате таких договоренностей.
There are records of recurrent episodes of rural violence, especially related to conflicts for tenure and ownership of the rural lands. Поступает информация об отдельных случаях насилия в сельских районах, особенно в связи с конфликтами за владение землями в сельских районах и получение на них прав собственности.
For example, failed states may serve as "breeding grounds" for terrorism; political repression may lead to resentment and rage that are channeled into terrorism or inter-state rivalries; and intra-state violence and environmental degradation may produce refugee flows that contribute to region-wide conflicts. Этот принцип срабатывает и в обратном направлении: «волновой эффект», обусловленный дестабилизацией обстановки и конфликтами в развитых странах, может негативно сказаться на положении людей, живущих в развивающихся странах.
Conflict-induced displacement and the challenge of international protection, especially after the emergence of several post-electoral crises, renewed conflicts and mixed migration flows to urban areas, which had been causing population displacement across the continent, were all matters of grave concern to SADC. САДК весьма обеспокоено перемещениями населения, вызываемыми конфликтами и проблемами, которые возникают в сфере международной защиты, в частности вслед за появлением различных кризисов после выборов, возобновлением ряда конфликтов и ростом смешанных миграционных потоков в городские районы, что дополняет перемещение населения на континенте.
(b) Increased percentage of countries affected by disasters and/or conflicts that progress at least two steps in the country-capacity framework for natural resource and environmental management, with the assistance of UNEP Ь) Увеличение доли затронутых бедствиями и/или конфликтами стран, которые смогли с помощью ЮНЕП подняться по меньшей мере на две ступени в рамочной структуре потенциала страны с точки зрения управления природными ресурсами и экологического управления
This is important, because, whereas the West is relatively at peace with itself, Asia is riddled with actual conflicts (within and around Pakistan) and looming ones all around the South China Sea. Это важно, поскольку, в то время как Запад живёт в относительном согласии, Азия кишит действующими конфликтами (в Пакистане и вокруг него) и возможными конфликтами в регионе Южно-Китайского моря.
Second, Governments directly or with the help of international agencies/donors provide financial support to social funds or other specifically denominated funds that help to reduce the incidence of poverty resulting from structural adjustments, the impact of disease or natural disasters, conflicts or any other random effects. Во-вторых, правительства, либо непосредственно, либо при содействии международных учреждений/доноров, оказывают финансовую поддержку социальным фондам или другим конкретно предназначенным для этого фондам, которые помогают сократить масштабы нищеты, вызванной структурной перестройкой, последствиями болезней или стихийных бедствий, конфликтами или любыми другими непредсказуемыми событиями.
He described it as a means for creating a "fusion of interests... that will be the leavening from which may grow a wider and deeper community between countries long opposed to one another by bloody conflicts." Он назвал ЕОУС средством создания «единства интересов... которое станет основой для более широкого и глубокого объединения стран, разделенных на протяжении долгого времени кровавыми конфликтами».
We still endure bloody conflicts that must be brought to an end once and for all, because they are anachronistic, because they are anti-economic, because they are unjust, because they are immoral, but above all because they are inhuman. Мы по-прежнему сталкиваемся с кровавыми конфликтами, которым надо положить конец раз и навсегда, потому что они являются анахронизмом, потому что они противоречат экономике, потому что они несправедливы, потому что они аморальны и, прежде всего, бесчеловечны.