Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтами

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтами"

Примеры: Conflicts - Конфликтами
That situation worsens the general milieu of fear arising from the social, economic and cultural dislocations created by conflicts. Такая ситуация усугубляется общей обстановкой страха, которая складывается вследствие вызываемых конфликтами сбоев и трудностей в социально-экономической и культурной областях.
Nevertheless, the problem of security remains a pressing one, as the numerous conflicts and humanitarian dramas in various parts of the world make all too clear. Тем не менее, проблема безопасности остается актуальной, как это наглядно подтверждается многочисленными конфликтами и гуманитарными драмами в различных частях мира.
This problem pertains to the challenges posed by wars and conflicts and by the consequent influx of refugees and their impact on human settlements. Эта проблема возникает в связи с войнами и конфликтами и сопутствующим им притоком беженцев и их воздействием на населенные пункты.
These conflicts are true struggles of national self-depredation in which there is often no difference between civil war and crime. Реально за этими конфликтами стоит борьба за национальное богатство, которое расхищается, и зачастую невозможно провести грань между гражданской войной и преступностью.
Peacekeeping could no longer be considered in isolation but should rather be seen as one element in a continuum of responses to increasingly complex conflicts. Вопрос о поддержании мира следует рассматривать не изолированно, а как элемент комплекса ответных мер в связи с постоянно усложняющимися конфликтами.
Dramatic circumstances caused by emergencies and conflicts, on the other hand, often warrant a swift and complete action. С другой стороны, тяжелые обстоятельства, вызванные чрезвычайными ситуациями и конфликтами, нередко ставят перед необходимостью действовать оперативно и с максимальной отдачей.
We cannot permit setbacks that could play havoc not only with the countries or regions affected by conflicts, but also with their close neighbours. Мы не можем допустить, чтобы произошла неудача, которая приведет к разорению не только стран и регионов, охваченных конфликтами, но и их близких соседей.
The camps were mainly self-settled between 6 and 10 years ago due to war and other conflicts. В основном эти лагеря создавались самими перемещенными лицами примерно 6-10 лет назад в связи с войной и другими конфликтами.
The United Nations will therefore continue to support the civilian and security authorities of both countries to help develop national capacities to manage conflicts and land-related issues in the border areas. В связи с этим Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать поддержку гражданским органам и службам безопасности обеих стран в целях содействия созданию национального потенциала для управления конфликтами и решения связанных с земельной собственностью вопросов в пограничных районах.
Africa recognizes that the consolidation of development will be hampered by internecine conflicts that decimate populations, plunder precious natural resources and destroy already limited infrastructure. Африка признает, что продвижение вперед по пути развития затрудняется междоусобными войнами и конфликтами, в результате которых гибнут люди, расхищаются ценные природные ресурсы и разрушается и без того ослабленная инфраструктура.
However, the United Nations cannot afford to rest on its laurels, for its successes are overshadowed by conflicts in many parts of the world. Однако Организация Объединенных Наций не может почивать на лаврах своих достижений, ибо ее успехи характеризуются и негативными моментами, а именно: нерешенными конфликтами во многих районах земного шара.
However, we must point out that the report does not fully satisfy us, despite its broad scope, because it stresses mine-clearance activities in countries with internal conflicts. Вместе с тем приходится отметить, что данный доклад не вполне нас удовлетворяет, несмотря на тот широкий круг вопросов, которые в нем освещаются, поскольку главное внимание в нем уделяется усилиям по разминированию, предпринимаемым в странах, охваченных внутренними конфликтами.
It is a pity that global tensions have been replaced by regional and national conflicts, with devastating consequences for innocent men, women and children. Можно только выразить сожаление по поводу того факта, что напряженность в мире сменилась региональными и национальными конфликтами, которые имели катастрофические последствия для ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей.
There are 11 more least developed countries that face an unsustainable debt burden according to HIPC criteria, most of which are affected by conflicts. Кроме них, есть еще 11 наименее развитых стран, которые, согласно критериям классификации бедных стран с крупной задолженностью, несут непосильное долговое бремя, причем многие из них охвачены конфликтами.
As we observed in the recent debate on the protection of civilians in armed conflict, the number and the scope of humanitarian disasters provoked by post-cold-war conflicts are staggering. Как мы отмечали в ходе недавних дебатов по вопросу защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, ошеломляют число и размах гуманитарных катастроф, вызванных конфликтами в эпоху после окончания «холодной войны».
By focusing on lessons learned concerning conflicts and the failure of ceasefires and of some peace efforts, the United Nations can turn challenging situations in Africa into celebrated successes. На основе анализа уроков, усвоенных в связи с конфликтами и срывами соглашений о прекращении огня и некоторых мирных усилий, Организация Объединенных Наций может обеспечить успешное разрешение сложных ситуаций в Африке.
In the discussion the question was raised whether foresters were playing down the conflicts of interests and objectives in sustainable forest management. В ходе обсуждения был задан вопрос о том, не преуменьшает ли лесохозяйственный сектор проблем, возникающих в связи с конфликтами интересов, и значение устойчивого лесопользования.
Africa's development difficulties have often been aggravated by conflicts, but we cannot just wait for peace to happen there or be discouraged by the current situation. Трудности Африки в области развития нередко усугубляются происходящими там конфликтами, однако мы не имеем права отступать перед нынешними трудностями и не можем позволить себе сидеть сложа руки и ждать, когда установится мир на этом континенте.
Sudan has been ravaged for decades by bitter conflicts rooted in abject poverty, struggles over resources, and ethnic and religious tensions. Судан был разорен в течение многих десятилетий тяжелыми конфликтами, происходящими от ужасающей нищеты, борьбы за ресурсы, а также этнической и религиозной напряженности.
There is little justification for lamenting the human and material loss in conflicts in Africa and elsewhere when political divisions in every society are feeding today's violence. Мало толку сокрушаться по поводу человеческих жертв и материального ущерба, порождаемых конфликтами как в Африке, так и в других районах мира в условиях, когда в любом обществе политические раздоры создают благодатную почву для насилия.
Their early warning role in alerting the Security Council is often crucial, enabling the Council to give early consideration to conflicts and enhancing its effectiveness. Выполняемая ими функция раннего предупреждения зачастую имеет жизненно важное значение в своевременном оповещении Совета Безопасности, позволяя Совету заниматься теми или иными конфликтами уже на ранних их этапах, что повышает его эффективность.
Historically, the Council has dealt with threats stemming from inter-State or intra-State conflicts, as was the case during the cold war and the post-cold-war period, respectively. В исторической перспективе Совету приходится иметь дело с угрозами, порожденными межгосударственными или внутригосударственными конфликтами, как то, соответственно, было в период «холодной войны» и остается в эпоху после ее окончания.
Eighteen months on, these same constraints continue to seriously affect humanitarian operations and undermine the well-being of civilian populations in conflicts throughout the world. Сегодня, полтора года спустя после представления предыдущего доклада, все те же факторы продолжают самым серьезным образом препятствовать проведению гуманитарных операций и подрывать благосостояние затронутого конфликтами гражданского населения во всем мире.
In 2006, the Secretary-General reported that displacement on a substantial scale has occurred because of the continuing conflicts in certain parts of the country despite the ceasefires negotiated in recent years. В 2006 году Генеральный секретарь сообщил, что произошло значительное перемещение населения в связи с непрекращающимися конфликтами в некоторых районах страны, несмотря на то, что в последние годы в результате проведения переговоров были заключены соглашения о прекращении огня.
Aid workers were increasingly exposed to violence, in part as a result of the criminal motives behind conflicts and radical, foreign-sponsored ideologies entwined with political aspirations. Гуманитарные работники все чаще подвергаются насилию, отчасти по уголовным мотивам, стоящим за конфликтами, а также под влиянием радикальных, спонсируемых из-за рубежа идеологий, неразрывно связанных с политическими устремлениями.