This nullifies the development efforts made in the countries which are facing conflicts and also hampers NAP implementation. |
Такое состояние дел сводит на нет усилия по обеспечению развития, которые предпринимаются в странах, сталкивающихся с конфликтами, а также препятствует выполнению НПД. |
Until it is achieved, the United Nations will continue to face a sequence of conflicts. |
До тех пор пока она не будет сформулирована, Организация Объединенных Наций будет и далее раз за разом сталкиваться с конфликтами. |
Sheikhs or umdas would mediate in conflicts, particularly with their counterparts in other tribes to resolve inter-tribal conflicts. |
Шейхи или деревенские старосты занимались посреднической деятельностью в связи с конфликтами, взаимодействуя, в частности, со своими партнерами из других племен в целях урегулирования межплеменных конфликтов. |
Designed first of all to deal with inter-State conflicts, the Security Council has increasingly moved towards handling intra-State conflicts in the post-cold-war era. |
Будучи созданным в первую очередь в целях урегулирования межгосударственных конфликтов, Совет Безопасности в период после окончания холодной войны начинает все более активно заниматься внутригосударственными конфликтами. |
It is a tragic reality that the African continent is one which is characterized by strife and conflicts, the majority of which are internal conflicts. |
Трагическая реальность Африканского континента характеризуется столкновениями и конфликтами, большинство из которых являются внутренними. |
It was common knowledge that many countries sold or shipped arms to regions where ethnic conflicts were raging. |
Оратор также обращает внимание на другой аспект: всем известно, что многие страны продают или направляют оружие в регионы, охваченные этническими конфликтами. |
The priority cases are cases involving international conflicts and provocations disturbing the public. |
Первоочередное внимание уделяется случаям, связанным с тревожащими общество конфликтами на почве межнациональных отношений и провокациями таких конфликтов. |
New partnerships were developed to reach school-age children in emergencies, whether linked to conflicts or natural disasters. |
Были созданы новые партнерства для помощи детям школьного возраста в условиях чрезвычайных ситуаций, независимо от того, связаны ли они с конфликтами или стихийными бедствиями. |
In the post-cold-war period essentially intra-State conflicts, with numerous and complex origins, dominate the Council's deliberations. |
В период после завершения "холодной войны" в обсуждениях в Совете преобладали в основном вопросы, связанные с межгосударственными конфликтами, причины возникновения которых были многочисленны и сложны. |
But if those other conflicts are not solved, there is no chance for a durable peace in the Sudan. |
Однако мы убеждены, что и этими другими конфликтами, в особенности в Дарфуре, также необходимо заниматься, даже несмотря на то, что очень большое внимание - и это правильно - сосредоточено на оказании поддержки найвашским переговорам. |
An international seminar on assistance to media in tension areas and violent conflicts was organized by UNESCO and the Swedish agency SIDA, in close cooperation. |
На основе тесного сотрудничества ЮНЕСКО и Шведского агентства по сотрудничеству в области международного развития (СИДА) был организован международный семинар по оказанию помощи средствам массовой информации в районах, в которых сложилась напряженная обстановка и которые охвачены конфликтами с применением насилия. |
The international community continues to be concerned about the question of mines and other unexploded ordnance (UXO) that are present as a result of protracted wars, regional conflicts and internal struggles. |
Международное сообщество по-прежнему обеспокоено проблемой мин и неразорвавшихся боеприпасов в связи с затяжными войнами, региональными конфликтами и внутренней междоусобицей. |
The incidents that have occurred recently at the KNU "refugee" camps and in certain areas of Kayin state arise from conflicts between the Kayin armed groups. |
Недавние инциденты в лагерях "беженцев" КНС и в некоторых районах национальной области Кая вызваны конфликтами между каинскими вооруженными группами. |
We share the general concern at the bloody conflicts that are still raging and we support the appeal contained in the Managua Declaration for peaceful, political solutions. |
Мы разделяем всеобщую озабоченность продолжающимися ныне кровопролитными конфликтами и поддерживаем содержащийся в Декларации призыв к мирному политическому их решению. |
Its activities were intended to facilitate the goal of continental development, which at the time was constantly being hampered by the proliferation of conflicts. |
Ее деятельность ставила себе целью облегчить развитие континента, постоянно тормозившееся постоянно возникавшими конфликтами. |
In connection with these conflicts, the Special Rapporteur continues to receive detailed reports on human rights violations committed by members of the armed forces (Tatmadaw). |
В связи с этими конфликтами Специальный докладчик продолжает получать подробные доклады о нарушениях прав человека военнослужащими (татмадау). |
On the other hand, violent conflicts are spreading over parts of the continent, with the risk even of their escalating into open regional war. |
С другой стороны, различные районы континента охвачены интенсивными конфликтами, угрожающими перерасти в открытую региональную войну. |
Insecurity resulting from conflicts had not only uprooted millions of people, but also prevented many from returning home. |
Из-за вызванного конфликтами отсутствия безопасности миллионы людей были вынуждены бежать из своих домов и теперь не могут в них вернуться. |
However, the world today remains a restless place marked by local and regional turbulence and even non-stop wars and conflicts. |
Вместе с тем современный мир лишен спокойствия, ибо на местном и региональном уровнях он охвачен тревогой и даже непрерывными войнами и конфликтами. |
Intense emotions had been generated by recent conflicts which ignored the traditional rules of war and were revealing undreamed- of reserves of ferocity and brutality. |
Она была глубоко потрясена конфликтами, в ходе которых игнорируются традиционные правила войны и совершаются злодеяния с невиданной доселе свирепостью и жестокостью. |
The illicit trade in small arms and light weapons is directly linked to the social, economic and humanitarian problems caused by domestic civil conflicts, international conflicts and the activities of organized crime, particularly those linked to terrorism and drug trafficking. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями непосредственно связана с социальными, экономическими и гуманитарными проблемами, обусловленными гражданскими конфликтами и деятельностью, связанной с организованной преступностью, в частности с терроризмом и торговлей наркотиками. |
The Security Council devotes the greatest share of its time to debates on conflicts in Africa. |
Совет Безопасности посвящает огромную часть своего времени прениям по конфликтам в Африке. Прискорбно, что Африка всегда сталкивается с конфликтами, конца которым, к сожалению, не предвидится. |
Regarding the proposals before the Conference, his delegation was in favour of extending the application of the protocols to CCW to internal conflicts, a measure that would help to alleviate the humanitarian catastrophes associated with such conflicts. |
Во-первых, Япония поддерживает предложение на предмет распространения на внутренние конфликты сферы применения Протоколов к Конвенции о конкретных видах обычного оружия, что позволило бы смягчить гуманитарные катастрофы, сопряженные с такими конфликтами. |
If there has been a significant drop in the number of inter-State conflicts in Africa, this development has been offset by the appearance of internal conflicts, for which the settlement mechanisms of the United Nations and the OAU do not always seem adequate. |
Если и наблюдается значительное сокращение числа межгосударственых конфликтов в Африке, то такое развитие событий компенсируется внутренними конфликтами, для урегулирования которых механизмы Организации Объединенных Наций и ОАЕ не всегда подходят. |
It is also our duty to provide some sort of prioritization scheme in that regard, lest we follow only the conflicts that receive the greatest media attention and forget that there are other bloody conflicts far from the television cameras. |
Наш долг также - составить какой-то график приоритетности в этом отношении, чтобы не получилось так, что мы занимаемся только теми конфликтами, которые получают самое большое внимание в средствах массовой информации, и мы забываем о других кровавых конфликтах, за которыми не следят телевизионные камеры. |