| It is impossible to secure the protection of children without cooperation from the Governments of countries in the grip of the conflicts or at the stage of post-conflict restoration. | Невозможно обеспечить защиту детей без сотрудничества с правительствами стран, охваченных конфликтами или находящихся в стадии постконфликтного восстановления. |
| The principal threats to international peace and security now emanate not from an ongoing strategic confrontation between the major Powers, but from regional conflicts and tensions. | Основные угрозы международному миру и безопасности сегодня связаны не с постоянной стратегической конфронтацией крупнейших держав, а с региональными конфликтами и очагами напряженности. |
| Moving from a culture of reaction to a culture of prevention would avert the waste of resources caused by conflicts, and make those resources available for development. | Переход от культуры реагирования к культуре предотвращения позволил бы не допустить обусловленного конфликтами бессмысленного расходования ресурсов и направить их на цели развития. |
| Members of the Council underscore the importance of promoting an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective in all policies and programmes while addressing armed or other conflicts. | Члены Совета подчеркивают важное значение поощрения активной и зримой политики учета гендерных факторов в рамках всех стратегий и программ, связанных с вооруженными или иными конфликтами. |
| That goes to the heart of why we are dealing with conflicts in the first place. | В этом и состоит сама суть вопроса о том, почему мы занимаемся конфликтами. |
| The persistence of conflicts on the Council's agenda and their recurrence calls for innovative initiatives to find solutions better suited to current circumstances. | Сохранение и повторение в повестке дня Совета пунктов, связанных с конфликтами, требуют новаторских инициатив по поиску решений, лучше отвечающих сложившейся ситуации. |
| As stated in the Brahimi report, doctrinal shifts and more thorough strategic planning are needed at the United Nations to address complex and often intra-state conflicts. | Как указывается в докладе Брахими, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла заниматься сложными, зачастую межгосударственными конфликтами, требуется изменение доктрин и более тщательное стратегическое планирование. |
| Turning to the rest of Africa, Kuwait is following with deep sorrow the conflicts and civil wars that have long afflicted a number of countries. | Что касается остальной части Африки, то Кувейт с глубоким сожалением следит за давними конфликтами и гражданскими войнами, происходящими в целом ряде стран. |
| Law 136/03 differentiates between the social issues of children and adolescents and conflicts of a criminal nature and therefore provides specific ways to formulate measures for protection and prevention. | В Законе 136/03 проводится различие между социальными вопросами, касающимися детей и подростков, и конфликтами уголовного характера, и поэтому в нем предусматриваются конкретные способы разработки мер по защите и предотвращению. |
| In the experience of the international community, joint approaches are the best means of addressing issues of impunity relating to conflicts of this magnitude. | Опыт международного сообщества свидетельствует о том, что для решения вопросов, касающихся безнаказанности в связи с конфликтами таких масштабов, лучше всего идти по пути сочетания различных методов. |
| Promoting stability in Guinea-Bissau is critical for the stability in a subregion beset by so many conflicts. | Содействие обеспечению стабильности в Гвинее-Бисау имеет критически важное значение для обеспечения стабильности в субрегионе, охваченном конфликтами. |
| (b) Promoting confidence-building in the regions of Africa affected by conflicts; | Ь) содействии укреплению доверия в районах Африки, затронутых конфликтами; |
| Our political support for the resolution must be transformed into visible and documented impact for the millions of women and girls affected by conflicts. | Наша политическая поддержка резолюции должна быть преобразована в реальную и документально подтвержденную деятельность, оказывающую воздействие на положение миллионов женщин и девочек, затронутых конфликтами. |
| Local capacities strengthened to address emerging problems related to drug abuse, violence and conflicts | Укрепление местного потенциала для решения вновь возникающих проблем, связанных со злоупотреблением наркотиками, насилием и конфликтами |
| The cost of these conflicts is having a negative impact on the continent; it manifests itself through massive destruction of property and the uprooting of whole communities. | Издержки, связанные с этими конфликтами, оказывают негативное воздействие на континент; это проявляется в огромном материальном ущербе и в переселении целых общин. |
| We address conflicts between countries as well as within countries. | Мы занимаемся конфликтами между странами, а также внутренними конфликтами. |
| Given that the collapse of law and order is a key factor, the extremist elements may benefit from the lingering centrifugal tendencies and ongoing conflicts between rival groups in different regions. | С учетом того, что крах системы правопорядка является основным фактором, экстремистские элементы могут воспользоваться сохраняющимися сепаратистскими тенденциями и конфликтами, продолжающимися между противоборствующими группами в различных регионах страны. |
| The world has suffered great destruction and human misery during the last century, which was characterized by bloody confrontations, hate, conflicts and violence. | Мир пережил огромные разрушения и человеческие страдания за последнее столетие, которое характеризовалось кровавой конфронтацией, ненавистью, конфликтами и насилием. |
| We are confronted with a large number of crises and new global dangers with a potential to ignite fully fledged conflicts posing threats to international peace and security. | Мы сталкиваемся с большим числом кризисов и новыми глобальными угрозами, чреватыми полномасштабными конфликтами, которые могут подорвать международный мир и безопасность. |
| In some of the newly emerged states, civil wars and ethnic conflicts further contributed to the social costs of change, bringing these societies to economic devastation. | В некоторых вновь образовавшихся государствах социальные издержки перемен дополнительно усугублялись гражданскими войнами и этническими конфликтами, доведя их общество до экономической катастрофы. |
| In that connection, there should be a total ban on the import of small arms and light weapons into regions suffering from violent conflicts. | В этой связи следует ввести полный запрет на импорт стрелкового оружия и легких вооружений в регионы, охваченные насильственными конфликтами. |
| This paradigm shift has been most evident as the Council tackled the conflicts in the Great Lakes and Mano River regions of Africa. | Эта парадигма выдвинулась на передний план, когда Совет занимался конфликтами в районе Великих озер и в регионе стран бассейна реки Мано в Африке. |
| In the future, efforts to meet the challenges posed by the many conflicts around the world must be reinforced. | Что касается будущего, то необходимо удвоить усилия, направленные на решение проблем, возникающих в связи с многочисленными конфликтами в мире. |
| In the rapidly developing world, we are confronted with challenges that represent a serious threat to the world's creative diversity: ethnic conflicts and xenophobia, racism and discrimination, prejudice and intolerance. | В стремительно развивающемся мире мы сталкиваемся с вызовами, которые представляют серьезную угрозу творческому разнообразию мира: этническими конфликтами и ксенофобией, расизмом и дискриминацией, предрассудками и нетерпимостью. |
| To date, only half of the countries involved in armed conflict are parties to Optional Protocol II to the Geneva Conventions, which is the most relevant instrument relating to non-international conflicts. | На сегодняшний день лишь половина стран, затронутых вооруженными конфликтами, являются участниками Факультативного протокола II к Женевским конвенциям, который является наиболее значимым документом, касающимся немеждународных конфликтов. |