An ethnic team which can advice the municipalities in the difficult cases about honour related conflicts; |
создание этнической группы, которая может оказывать консультационные услуги муниципалитетам в сложных случаях в связи с конфликтами относительно "защиты чести"; |
Kuwait expresses its concern over the explicit threats directed at those workers in areas afflicted by natural disasters or conflicts. |
Кувейт выражает озабоченность в связи с недвусмысленными угрозами, которым подвергаются эти сотрудники в районах, затронутых стихийными бедствиями или конфликтами. |
It has been a peace beset by conflicts on all continents and in all territories. |
Это мир, осаждаемый конфликтами на всех континентах и на всех территориях. |
We must deal with regional conflicts that have effectively brought the multilateral disarmament machinery to a grinding halt. |
Нам надо заниматься региональными конфликтами, которые действительно привели к тому, что многосторонний разоруженческий механизм со скрежетом застопорился. |
Mr. Bitaye further underlined the linkage between conflicts that affected indigenous communities and their access to education. |
Господин Битайе подчеркнул далее наличие связи между конфликтами, которые затрагивают общины коренного населения, и их доступом к образованию. |
Furthermore, the definition of "armed conflict" should be considered independently of the effects of such conflict on treaties and limited in scope to inter-State conflicts insofar as it was States that entered into treaties, and treaty relations were not directly affected by internal conflicts. |
Кроме того, определение «вооруженного конфликта» должно рассматриваться отдельно от последствий таких конфликтов для договоров и должно ограничиваться по масштабам конфликтами между государствами, поскольку именно государства заключают договоры, и договорные отношения не затрагиваются напрямую внутренними конфликтами. |
The Geneva Conventions distinguish between international conflicts, as defined in common Article 2, and conflicts not of an international character under common Article 3. |
«В Женевских конвенциях проводится разграничение между конфликтами международного характера, как они определены в общей статье 2, и конфликтами немеждународного характера согласно общей статье 3. |
The Fund has a project in Sierra Leone to address an increase in violent conflicts arising from disputed elections, chieftaincy, land grabbing, civil and labour protests, political conflicts, and disputed natural and economic resources. |
Проект Фонда в Сьерра-Леоне нацелен на решение проблемы возросшего числа сопровождающихся насилием конфликтов, вызванных спорами об итогах выборов, действиями племенных вождей, захватами земель, гражданскими протестами и протестами трудящихся, политическими конфликтами и спорами вокруг природных и экономических ресурсов. |
The number of queries specifically related to conflicts of interest in the broadest sense (the categories of outside activities, gifts, personal investments, and conflicts of interest considered together) doubled from 2010 to 2011. |
Число запросов, непосредственно связанных с конфликтами интересов в самом широком смысле (рассматриваемые в совокупности категории внеслужебной деятельности, подарков, частных вложений и конфликтов интересов), увеличилось в два раза с 2010 по 2011 год. |
As managers' understanding of the Financial Disclosure Programme increases, they increasingly take into account the nature of conflicts of interest that had occurred in the previous year and the categories of staff seen to be facing such conflicts of interest. |
По мере того как руководители все четче понимают суть Программы раскрытия финансовой информации, они принимают во все большее внимание характер конфликтов интересов, имевших место в предыдущем году, и те категории персонала, которые сталкиваются с такими конфликтами. |
127.136 Continue to fight impunity by pursuing crimes that occurred during or in conjunction with the post-electoral conflict and previous conflicts in the country, regardless of which side in the conflicts the perpetrators belonged to. |
127.136 продолжать борьбу с безнаказанностью путем преследования преступлений, произошедших в ходе или в связи с постэлекторальным конфликтом и предыдущими конфликтами в стране, вне зависимости от того, к какой стороне конфликтов принадлежали исполнители. |
Employers' organisations of industries and their associations conduct negotiations, enter into an agreement with trade unions of industries, and promote the prevention of conflicts caused by strikes and other conflicts at the industry level. |
Отраслевые организации работодателей и их ассоциации проводят переговоры, заключают соглашения с отраслевыми профсоюзами и содействуют предупреждению конфликтных ситуаций, вызываемых забастовками и другими конфликтами на отраслевом уровне. |
International instruments and national legislation provide a variety of responses to the conflicts that can arise from the exercise of freedom and rights, and on the way in which these kinds of conflicts should be dealt with. |
Международные договоры и национальные законы предусматривают множество ответных мер в связи с конфликтами, которые могут возникать вследствие осуществления прав и свобод, и путей решения таких конфликтов. |
The definition of "armed conflict" in draft article 2 should be considered independently of its effects on treaties; its scope should be limited to conflicts between States and not extend to internal conflicts. |
Определение понятия "вооруженный конфликт", данное в проекте статьи 2, следует рассматривать независимо от его последствий для договоров; сферу его применения следует ограничить конфликтами между государствами и не распространять ее на внутренние конфликты. |
If development is, according to the well-known formula, the new name of peace, we cannot fail, nevertheless, to note that numerous international conflicts and intra-State conflicts and hotbeds of tension continue to dot the face of the world. |
Если развитие, согласно широко известной формуле, является новым определением мира, мы не можем, тем не менее, не заметить, что лицо планеты по-прежнему испещрено многочисленными международными и внутригосударственными конфликтами и очагами напряженности. |
Some delegations said that a quick launch of the UNAMSIL operation would be an indication of the resolve of the Council to deal with African conflicts as effectively as with conflicts elsewhere. |
Некоторые делегации заявили, что быстрое развертывание операции МООНСЛ явилось бы демонстрацией решимости Совета заниматься африканскими конфликтами так же эффективно, как и конфликтами в других местах. |
Also, having chaired the ad hoc working group of the Security Council on the situation of conflicts in Africa, we cannot fail to mention the close link between conflicts and human rights. |
Являясь также председателем специальной рабочей группы Совета Безопасности по вопросам, связанным с конфликтами в Африке, мы не можем не сказать о тесной связи между конфликтами и правами человека. |
Of 82 conflicts over the last three years, 79 have been internal conflicts, and in cases such as those of the former Yugoslavia and Rwanda they have led to systematic policies of "ethnic cleansing", and even genocide. |
Из 82 конфликтов, которые имели место в последние три года, 79 были внутренними конфликтами, а в таких случаях, как с бывшей Югославией и Руандой, конфликты приводили к систематической политике "этнической чистки" и даже геноцида. |
In order to achieve genuine implementation of the principle of peaceful settlement of disputes, the latter should be defined clearly to avoid, for example, confusing political conflicts with inter-ethnic conflicts. |
Для подлинного применения принципа мирного урегулирования споров необходимо, чтобы они были четко определены с целью избежать, например, того, чтобы политические конфликты считались межэтническими конфликтами. |
The complexity of the conflicts now afflicting the world, as the Secretary-General has on several occasions pointed out, lies in the fact that most of them are conflicts within the borders of States, or former States. |
Сложность конфликтов, потрясающих сейчас мир, как неоднократно отмечал Генеральный секретарь, состоит в том, что большинство из них являются конфликтами в рамках одного государства или бывших государств. |
That is why we welcome cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity in the area of prevention, management and settlement of conflicts on a continent riddled with crises and conflicts of many forms and many dimensions. |
Вот почему мы приветствуем сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства в деле предотвращения, управления и урегулирования конфликтов на континенте, раздираемом кризисами и конфликтами, которые многообразны по своей форме и аспектам. |
With the ending of the cold war, the United States of America had begun to be less concerned about conflicts around the world, as it recognized that many of those conflicts had no direct or, in many cases, even indirect effect on it. |
С окончанием "холодной войны" Соединенные Штаты Америки стали проявлять меньшую обеспокоенность конфликтами во всем мире, поскольку они признают, что многие из этих конфликтов не затрагивают их прямым или, во многих случаях, даже косвенным образом. |
The inability of international organizations to respond quickly to conflict situations clearly indicates that the international community is ill-prepared to deal with intra-State conflicts and is generally inclined to manage conflicts rather than to prevent them. |
Неспособность международных организаций оперативно реагировать на конфликтные ситуации четко указывает на то, что международное сообщество плохо подготовлено к решению внутригосударственных конфликтов и в целом склоняется к тому, чтобы управлять конфликтами, а не предотвращать их. |
Conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building by the Organization of African Unity and subregional organizations, in cooperation with the United Nations, remain vital if current conflicts are to be brought to a close, further conflicts prevented and conditions created for peaceful development. |
Усилия по предотвращению конфликтов, миротворчеству и постконфликтному миростроительству, предпринимаемые Организацией африканского единства и субрегиональными организациями, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, остаются жизненно важными, если мы хотим покончить с нынешними конфликтами, предотвратить новые конфликты и создать условия для мирного развития. |
The President: I thank the representative of Commonwealth of Independent States for referring to the very critical dimension of regional conflicts and the connection between those conflicts and the new threats and risks to regional peace, including drugs, organized crime and human trafficking. |
Председатель: Я благодарю представителя Содружества независимых государств за упоминание о крайне важном измерении региональных конфликтов и связи между этими конфликтами и новыми угрозами и опасностями для регионального мира, включая наркотики, организованную преступность и торговлю людьми. |